Читаем Белая львица полностью

- Расскажите о ней, - сказал Валландер. - Какая она была? Вы давно ее знаете? И что за семья у Окерблумов?

Пастор Туресон серьезно посмотрел на него:

- Вы спрашиваете так, будто все уже кончено.

- Дурная привычка, - извинился Валландер. - Конечно, я имею в виду: расскажите, какая она.

- Я служу пастором в этом приходе уже пять лет, - начал Туресон. - И по моему выговору вы наверняка догадались, что родом я из Гётеборга. И все это время Окерблумы являются прихожанами нашей церкви. Они оба из методистских семей и познакомились через церковь. Теперь вот и дочки их воспитываются в истинной вере. Роберт и Луиза люди прилежные. Работящие, бережливые, щедрые. Иначе не скажешь. Вообще трудно говорить о них по отдельности. Вся моя паства просто потрясена исчезновением Луизы. Вчера во время нашей общей молитвы я необычайно остро это почувствовал.

Образцовая семья. Без сучка без задоринки, подумал Валландер. Можно опросить еще тысячу людей, и все скажут одно и то же. Нет у Луизы Окерблум ни недостатков, ни слабостей. Только вот - она пропала.

Что-то здесь не так. Всё не так.

- О чем вы задумались, комиссар? - спросил пастор Туресон.

- О слабости, - отозвался Валландер. - Ведь именно слабость - один из краеугольных камней всякой религии, вы согласны? Мы верим, что Господь поможет нам преодолеть нашу слабость?

- Совершенно верно.

- Но у меня складывается впечатление, будто Луиза Окерблум никаких слабостей не имела. Ее образ настолько безупречен, что поневоле начинаешь сомневаться. Неужели правда бывают такие насквозь хорошие, добрые люди?

- Луиза действительно такая, - ответил пастор Туресон.

- Прямо ангел во плоти, а?

- Да нет. Помню, как-то раз на приходском вечере она варила кофе. И обожглась. Так я сам слышал, как она чертыхнулась.

Валландер попробовал начать сначала.

- Вы уверены, что в ее отношениях с мужем не было никакого конфликта? - спросил он.

- Абсолютно уверен, - ответил пастор.

- И другого мужчины не было?

- Конечно нет. Надеюсь, вы не станете задавать этот вопрос Роберту.

- А религиозные сомнения не могли ее одолеть?

- Нет, это совершенно исключено. Я бы знал.

- У нее могли быть причины покончить самоубийством?

- Нет.

- Ну а внезапное умопомрачение?

- С какой стати? Она человек очень и очень цельный, гармоничный.

- Большинство людей имеет свои секреты, - помолчав, сказал Валландер. - Вы можете допустить, что у Луизы Окерблум есть какой-то секрет, о котором не знает никто, даже ее муж?

Пастор Туресон покачал головой:

- Конечно, секреты есть у всех. И нередко весьма мрачные. Но я убежден, что у Луизы нет секрета, который бы вынудил ее оставить семью и устроить такой переполох.

Больше у Валландера вопросов не было.

Н-да, опять подумал он, что-то в этой идеальной картинке не так.

Он встал и поблагодарил пастора.

- Я еще побеседую с другими прихожанами. Если Луиза не вернется.

- Она обязательно вернется, - сказал пастор Туресон. - Иначе и быть не может.

В пять минут пятого Валландер вышел из Методистской церкви. Накрапывал дождь, дул пронизывающий ветер. Он поежился. Сел в машину и почувствовал, что ужасно устал. Как будто мысль о том, что две маленькие девочки лишились матери, напрочь выбила его из колеи.

В половине пятого все собрались в кабинете Бьёрка. Мартинссон, ссутулившись, сидел на диване, Сведберг прислонился к стене и, по обыкновению, рассеянно скреб лысину, словно надеясь обнаружить исчезнувшие волосы. Валландер устроился на стуле. Бьёрк, опершись на стол, разговаривал по телефону. Наконец он положил трубку и предупредил Эббу, чтобы в ближайшие полчаса их никто не беспокоил. Исключение можно сделать только для Роберта Окерблума.

- Итак, что мы имеем? - спросил Бьёрк. - С чего начнем?

- Ничего мы не имеем, - ответил Валландер.

- Сведберга и Мартинссона я проинформировал, - продолжал Бьёрк. - Ее машина объявлена в розыск. Словом, приняты все меры, предусмотренные на случай исчезновения, каковой мы полагаем серьезным.

- Не полагаем, - сказал Валландер. - Он и есть серьезный. Если бы произошел несчастный случай, нас бы уже известили. Но никаких сообщений не поступало. Значит, мы имеем дело с преступлением. Мне очень жаль, но я убежден, что ее нет в живых.

Мартинссон хотел было задать вопрос, но Валландер остановил его и коротко изложил, что успел выяснить за день. Очень важно, чтобы коллеги поняли его соображения и пришли к тому же выводу: такой человек, как Луиза Окерблум, добровольно семью не оставит.

Кто-то или что-то не позволило ей вернуться домой к пяти часам.

- Спору нет, история запутанная, - подытожил Бьёрк, когда Валландер закончил.

- Риелторская контора, независимая церковь, семья, - сказал Мартинссон. - Может, она не выдержала такой нагрузки? Купила пирожные, поехала домой. А потом вдруг развернулась и двинула в Копенгаген.

- Надо разыскать машину, - сказал Сведберг. - Без машины мы ничего не найдем.

- Первым делом надо разыскать дом, который она хотела посмотреть, - вставил Валландер.- Роберт Окерблум не звонил?

Никаких телефонных сообщений пока вообще не поступало.

Перейти на страницу:

Похожие книги