Читаем Белая магия полностью

Ноа как раз вставал с кресла, одновременно проводя рукой по волосам, пытаясь привести их в порядок, как дверь в другом конце комнаты неожиданно распахнулась. Повернувшись, Ноа увидел, что в дверях стоит Сара, а за ней, слегка взбудораженный Уэстман.

— Ноа, дорогой, скажи, пожалуйста, Уэстману, что я могу находиться здесь. Я знаю, сейчас рано, но ведь мы же друзья. Друзьям ни к чему все эти церемонии.


Ноа посмотрел на своего дворецкого. Тот оказался в весьма затруднительном положении, ведь Сара была сестрой его бывшего хозяина, и его отказ впустить её являлся проявлением неуважения. И всё же он был предан своему нынешнему хозяину. Ноа шагнул вперёд, собираясь защитить его.


— На самом деле, Сара, я думаю, что нежелание Уэстмана впускать тебя было вызвано, скорее, стремлением защитить твоё имя, а не моё уединение. Ты выросла в сельской местности и привыкла к тому, что дозволено там. Здесь же, в городе, считается неприличным, если леди, незамужняя леди, навещает неженатого мужчину в его доме. Если бы кто-нибудь увидел, как ты входишь сюда, почти наверняка разразился бы скандал. — Он выглянул в коридор. — Ты не взяла Элеанор с собой?


Сара надула губки. В детстве, когда они с Тони отказывались брать её с собой на рыбалку, она, семилетняя девчонка, надувала губки точно так же, и Ноа находил это очаровательным. Однако сейчас ей это не очень-то шло.


— Нет, — сказала Сара. — Утром Элеанор отправилась по какому-то поручению. Кристиан тоже уехал рано. Все горничные занимались своими делами, и мне стало очень одиноко. Поэтому я попросила кучера привезти меня сюда. — Её глаза начали наполняться слезами. — Мне жаль. Ты, должно быть, полагаешь, что я совершенно невоспитана. Но я никогда не думала, что это может считаться неприличным — навестить того, кого ты знаешь всю свою жизнь.

— Всё в порядке, — нахмурившись, сказал Ноа. — В доме множество слуг, так что опасности нет. В этот раз. — Он направился к буфету. Сейчас ему действительно нужна была чашка кофе. — Хочешь кофе, Сара?

Засопев, та покачала головой.

— Нет.

— Чай?

Сара взглянула на Уэстмана.

— Это было бы чудесно.


Поняв намёк, дворецкий пробормотал, что скоро вернётся. Он оставил дверь открытой нараспашку, так что и коридор, и слуги, работающие в доме, были прекрасно видны.


Взяв чашку кофе и вернувшись к своему креслу, Ноа взмахом руки предложил Саре сесть напротив, пока она ждала Уэстмана с чаем. Сам он сделал большой глоток кофе, и удовольствие от его насыщенного вкуса и аромата, от тепла, тотчас же разлившегося у него в животе, охватило Ноа. Затем он провёл рукой по своему шероховатому от отросшей щетины подбородку.


— Прошу прощения за свой вид. Я до поздней ночи работал с кое-какими бумагами и заснул прямо здесь, в этом кресле, и ещё не успел ни побриться, ни переодеться.


Сара покачала головой.

— Всё в порядке, Ноа. Мы же давно знакомы, сам знаешь, — она повернулась, разглядывая мебель и отделку кабинета. — Леди Денби сказала мне, что ты всё-таки был на балу вчера ночью.


«Так вот что вызвало этот ранний утренний визит», — подумал Ноа. Ведь он отказался сопровождать её туда.

— Да, я действительно приехал на бал, но только на очень короткое время.


— Мне казалось, ты сказал, что не сможешь.


Сделав глубокий вдох, Ноа постарался справиться с растущим раздражением.

— Да, я так говорил, но так уж было угодно судьбе, что сразу же после нашего с тобой разговора, я узнал, что кое-кто, с кем мне следовало обсудить кое-какие дела, будет там. Я не стал сообщать тебе об этих изменениях, ведь предполагалось, что я появлюсь совсем ненадолго и сразу же уйду.


Сара посмотрела на него сквозь ресницы.

— И тебе удалось обсудить эти дела?


Слегка едкие нотки в её голосе не остались незамеченными. Она злилась. Он вспомнил, о чём говорила Августа прошлой ночью — о сарином утверждении, будто бы они с ним обручены. Последнее время девушка слишком часто вела себя, как жена.

— Не совсем. Кажется, мне предоставили неверные сведения. Человека, с которым я хотел пообщаться, в конце концов, не оказалось на балу.


— О! — Сара, казалось, оживилась. — Как неприятно.


В этот минуту в комнату вошёл Уэстман с подносом, и пока он наливал чай и клал булочку с изюмом на блюдечко, Ноа и Сара молчали. Следом за дворецким в комнату стрелой влетел Пан, без сомнения, надеясь на угощение. Не найдя ничего вкусненького, он принялся играть с подолом сариного платья, ударяя по нему лапой.


Заметив котёнка, девушка шикнула:

— Прекрати это! — и, шлёпнув его ладонью, передвинула ноги.

Ноа взял Пана на руки.

— Это всего лишь любопытный котёнок. Он же не хотел навредить.

— Твои слуги не должны позволять своим животным свободно бегать по дому. Ему следует быть на кухне и ловить мышей, в чём и состоит его задача.

Ноа посмотрел на девушку.

— Пан — мой котёнок, Сара.

— О. — Услышав эти слова, она нахмурилась. — Я просто боялась, что он может порвать подол. Это моё лучшее платье.

— Я попрошу Уэстмана унести его.

— Нет-нет, всё в порядке.

— Возможно, ему захочется сливок, повариха нальёт их ему на кухне.


Взяв Пана и поклонившись ещё раз, дворецкий покинул комнату.


Перейти на страницу:

Все книги серии Белая серия (Жаклин Рединг)

Похожие книги