Читаем Белая смерть полностью

В закрытых отапливаемых грузовиках солдаты помогали женщинам, запертым в недрах горы.

Это были женщины, которых Голуби завербовали по всему миру в своих путешествиях. Им обещали высокую заработную плату и интересную работу, но вместо этого они оказались похищенными и лишенными всякой надежды. Некоторые держали головы высоко, гордые тем, что победили, выжив. Другие хватались друг за друга, запуганные страхами, которые могли запятнать их будущее.

Картер закурил сигарету и пошел вдоль горы. Его шаги скрипели по твердому снегу.

В вертолет, защищенный герметичными свинцовыми контейнерами, специальные агенты загрузили флаконы с бактериями. Они отправлялись в специальную лабораторию в Женеве, где изучались бактерии, чтобы узнать их секреты, а затем, если не было благоприятных возможностей, они были бы уничтожены.

Воздух в Антарктике был свежим и чистым. Картер глубоко вдохнул и затушил сигарету. Он зашагал по долине, чувствуя напряжение своих мускулов. Это дало ему понять, что он жив.

Он повернул за поворот долины к тому месту, где она расширилась. Он остановился и уставился.

Впереди, перед вертолетом, стояли Дэвид Хок и Леон Бленкочев, два могущественных главы секретных агентств противника. Они были совершенно одни. Старые враги стояли на расстоянии вытянутой руки и разговаривали на белом поле. Они были одеты в зимние комбинезоны, толстая фигура Бленкочева - в синем, а Ястреб - в хаки, изо рта торчала сигара. Дым поднялся в воздух и быстро исчезал.

Картер улыбнулся этому важному случаю.

"Ник!"

Картер повернулся, и Майк подбежала к нему.

«Вот ты где», - сказала она. "Я искал тебя."

Картер кивнул Хоуку и Бленкочеву.

«Гора пришла к Мохаммеду», - сказал Картер. «Но кто может сказать, кто из двух является горой?»

Удивленная Майк смотрела вперед.

Старые враги сохраняли дистанцию. Сначала заговорил один, потом другой. Это был вежливый, достойный разговор.

"Что все это значит?" - подумала Майк.

«Я не знаю, - сказал Картер, - и сомневаюсь, что мы когда-нибудь узнаем».

"Лесли Уорнер?" - сказал Майк. «Анна Бленкочева? Меры предосторожности от будущих серебряных голубей?»

«Может быть. Или, может быть, это просто разговоры. Раздражение от управления секретными агентствоми».

«Как сложно сейчас найти хороших шпионов», - сказал Майк и улыбнулся.

«Высокая стоимость информаторов», - предположил он. «Работа с начальством, которое не понимает проблем, связанных с работой главы агентства».

Майк тихо рассмеялся и взял ее за руку.

«Пойдем», - сказала она, увлекая его обратно в долину. «Они никогда нам ничего не расскажут».

"Куда?" - спросил Картер.

«Меня тоже ждет вертолет», - сказала она. «Приказ Ястреба».

Он подозрительно посмотрел на нее. Она дернула его за бороду.

"Отпуск!" Она смеялась. «Форель! И никаких других женщин. В таком случае ты очень ненадежен. Больше не влюбляйся! Я подарю тебе отпуск», - пообещала она, глаза ее плясали, - «лучший проклятый отпуск, который у тебя когда-либо был!»

Картер рассмеялся. «Готов поспорить, ты будешь», - сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги