Читаем Белла полностью

— То малое, что я выдаю тебе — содержание для вас с Ноэль. Но даритель не ставит строгих условий. И в случае чрезвычайной ситуации...

— По-моему, тут как раз чрезвычайный случай. Судебные приставы вступили во владение домом, и кое-какую мебель конфисковали. Моя мать заявила на нее права, и я, вероятно, поеду с ней в среду, чтобы пресечь конфискацию. Вся прислуга ушла, причем так и не получив жалованья, мы лишились лошадей и экипажа, даже садового инвентаря...

— Филип Придо рассказывал, что ты вроде думаешь переехать в маленький дом где-то... неподалеку от Бодмина?

— Мы его осмотрели сегодня утром. Там три спальни, хорошая вода, две приятные на вид гостиные, маленькая кухня, конюшня. Мы справимся.

— Мать поедет с тобой?

— Ей ничего не остается.

— Что ж, пожалуйста, не пропадай и держи со мной связь. Может, мне тоже стоит осмотреть этот дом, даже взять с собой строителя, который бы проверил его на наличие изъянов.

— Это бы не помешало. Но мне не хочется отнимать у вас время. Белла болеет, а у Клоуэнс — новый жених, у вас дел по горло.

— Я редко вижу вас обеих.

— Это моя вина; но я пыталась вытащить брата из беды.

Позже Росс увидел на террасе Харриет и Филипа, увлеченных беседой. Росс перекинулся парой слов с Чарльзом Придо-Брюном, а потом, когда хозяина отозвали, заметил, что оба уходят с террасы.

Харриет надела платье бледно-лимонного цвета с рюшами на шее и манжетах. Когда Филип Придо отвернулся, она насмешливо посмотрела на Росса.

— Что ж, Росс, рада, что ваша дочь идет на поправку.

— Благодарю. Еще рано загадывать, но пока все хорошо.

— А Клоуэнс выходит за лорда Эдварда?

— Кажется, да.

— Никогда с ним не встречалась... Я пыталась свести ее с Филипом Придо, но не знала, что у нее припрятан туз в рукаве.

Они неспешно опять переместились на террасу. Последние синие вечерние полосы исчезали над морем. Пронесся прохладный ветерок. Мерцающие звезды становились ярче.

— Кажется, Клоуэнс тоже об этом не знала. Хотя Эдвард уже просил ее руки до брака со Стивеном Каррингтоном... Как поживает Джордж?

— Вредничает. Почти поправился, но пока не спешит выходить в общество... Слышала, Каэрхейс выставили на продажу.

— Я пока об этом не слышал, но это лишь вопрос времени. Джордж не хочет его купить?

— Не хочет. Как вам известно, те планы давно рухнули.

— Слышал, он вернул Селину с ребенком обратно в Корнуолл.

— Да, они живут рядом с Техиди. В каком-то сельском доме.

— В любом случае, он согласился со мной... или вы убедили его организовать вместе со мной «Горнодобывающую компанию северного побережья». Получается, он хочет снова сблизить Селину и Валентина?

— Нет, как раз-таки одно из условий, что Селина не должна привозить малыша Джорджи к отцу.

— Странно.

— Ничего странного. Думаю, Джордж не хочет, чтобы внук попал под влияние язвительного и распущенного отца.

Харриет поправила платье.

— Вам холодно?

— Нет... Все нормально.

Росс обхватил ее за плечи. Не совсем такие, которых он когда-либо касался — крепкие, довольно широкие, но все равно очень женственные. Они помолчали. По небу пронеслась падающая звезда. Две лодки плыли в гавань Падстоу.

— Наверное, мне никогда не понять, зачем вы вышли замуж за Джорджа, — наконец заговорил Росс.

— Ведь вы были уже заняты.

— Я серьезно спрашиваю.

— С чего вы взяли, что я шучу?

Он помахал рукой.

— Попробуйте еще раз!

Она затихла.

— Неужели не догадываетесь?

— Нет.

— Уж вы-то могли догадаться. Я была не слишком привлекательной вдовой без гроша в кармане.

— Вы были очень привлекательной вдовой, и в мире много богачей.

— Я их не заметила.

— Получается, вы вышли за него ради денег?

— Так все считают. И будут правы, или отчасти правы.

— А что насчет другой части?

— Вы не поверите.

— Я готов выслушать любые доводы.

Белая птица бесшумно пролетела мимо окна за их спиной. Тень вспорхнула на освещенной террасе.

— Это предзнаменование?

— Та сова? Все возможно.

— Предостережение. В жизни лучше руководствоваться четкими принципами, а не совершать хитроумные и непонятные поступки. Разумеется, я вышла за Джорджа из-за денег.

— А еще почему?

— А еще он привлекал меня физически, как мужчина... Н его внешность, хотя он отнюдь не безобразен, если хорошенько поразмыслить. Скажем так, я своенравная женщина и обожаю трудности. Скажем так, меня возбуждает его откровенно уродливая мораль.

На террасе послышались шаги, оба машинально отстранились друг от друга на пару дюймов. Но это оказался всего лишь лакей.

— Прошу прощения, сэр... э-э-э миледи. Я просто хотел закрыть окно, чтобы не залетали мотыльки.

— Мы уходим, — сказал Росс и добавил тише: — Извращенное побуждение.

— Я же говорила, что следует руководствоваться четкими принципами.

— Мы с Джорджем всегда ими руководствовались. Результаты получались сомнительными.

— Вы с Джорджем когда-нибудь пожмете друг другу руки?

— Мы с Джорджем? Не знаю. Вряд ли.

Когда они отстранились, Харриет заметила:

— Когда-нибудь стоит попробовать.


Глава шестая


На следующий день наступила жара, над песчаными дюнами поднялся слабый восточный ветер, сделав их еще бледнее. Если ветер усилится, то станет предвестником непогоды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Полдарках

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы