Час подходил к концу, ветер ненадолго стих перед наступлением темноты. Сумерки исказили контур солнца, оно поблекло и заледенело, напоминая огромный светящийся айсберг, погруженный в море. Демельза свернула толстую нитку в клубок и пошла в дом. Тут она заметила высокого мужчину в черном, пристально смотревшего на нее из-за ограды. Демельза выронила клубок.
— Леди Полдарк, прошу прощения.
— Кто там... Ох, капитан Придо! Не ожидала так скоро вновь вас увидеть.
— Не хотел вас напугать.
— Я просто не ожидала увидеть кого-то со стороны пляжа.
— Ворота открыты? Я могу войти?
Он прошел в ворота — высокий и худой, без привычных очков. Наверное, поэтому Демельза не сразу его узнала.
Он подобрал с земли клубок ниток и передал ей. Демельза поблагодарила.
— Я оставил лошадь в поле у ограды, — сообщил Придо. — Простите за неожиданное появление. Я увидел кого-то в саду и тут же решил, что это кто-то из семьи.
— И не ошиблись, — согласилась Демельза. — Заходите в дом. Ветер опять скоро поднимется.
— Благодарю. А сэр Росс дома?
— Вы хотели с ним встретиться? Наверное, сейчас он на шахте. Если...
— Нет, леди Полдарк, я хотел встретиться именно с вами.
— Вот как.
Они прошли в дом. Демельза заметила, что он ростом почти с Росса и наклоняет голову в тех же дверных проемах.
В старой гостиной Филип дождался, когда она сядет, затем положил шляпу на стул и повесил на спинку плащ.
— Простите за небольшую уловку, леди Полдарк. Я пообещал Клоуэнс.
«О Господи, — подумала Демельза, — еще один ухажер».
— Что именно вы пообещали Клоуэнс?
— Она рассказала о незнакомце, который преследовал вас до дома в минувшее воскресенье вечером, и что вы ощутили некую угрозу из-за гибели Агнеты Тренеглос. Вы рассказали Клоуэнс, но взяли с нее обещание не сообщать отцу, поскольку решили, что это чересчур его обеспокоит. Я прав?
— Вы совершенно правы.
Получается, он явился не заявить о любви к Клоуэнс. Дело совсем в другом.
— Но она рассказала мне. По дороге домой. Мол, ей надо поделиться с кем-нибудь. И попросила меня ничего не говорить вашему мужу.
— Это она попросила вас прийти ко мне?
Филип нашарил очки в кармане, нервно извлек их и надел.
— О нет. Что вы. Я подумал, быть может, вы расскажете, что именно произошло. Где впервые заметили слежку, есть ли у вас соображения насчет одежды того человека, происходило с вами такое раньше или это впервые.
Демельза ощущала неловкость в присутствии капитана Придо. Гадала, почему это так его волнует, почему он лично этим занимается.
Не перебивая, Филип спокойно выслушал рассказ Демельзы.
— Вы считаете, тот человек одет во все черное?
— Мне так показалось. Почти как вы сейчас, капитан Придо.
Он холодно улыбнулся.
— Но лица его вы не видели?
— Нет. Ох, нет.
— Он высокого или низкого роста?
— Высокий. Кажется, у него что-то на лице.
— Почему вы так решили?
— Через дверь подъемника пробивался луч света. Лица я не разглядела. — Демельза вздрогнула.
— Вы пережили глубокое потрясение. — В голосе Филипа временами проскальзывала жесткость, как например, сейчас. — Но почему вы, позвольте спросить, не рассказали сэру Россу?
— И что он бы сделал? Только лишний раз поволновался бы за меня. А что можете сделать вы, капитан Придо?
— Окажите честь, зовите меня по имени.
— Филип, очень мило, что тебя это волнует. Ты можешь помочь?
— В прошлом году, когда я вернулся в Корнуолл... — о боже, скоро исполнится уже два года, как я здесь! — убили горничную из Кардью, которая вечером шла домой. Во время случившегося я находился в Кардью, и из праздного любопытства сходил поглядеть на покойную. Ее закололи и перерезали горло точно так же, как и Агнете Тренеглос.
Демельза облизала губы.
— А разве недавно не убили еще одну девушку? Где-то между Индиан-Квинз и Падстоу.
— Да, но ее задушили, — Филип на мгновение поднял взгляд и снял очки. — Я читал об этом в газете.
— И ты считаешь, что между убийствами есть связь?
— Кое-кто попросил меня выяснить. Только оставим это между нами.
Демельза зажгла от камина лучину и подошла к подсвечникам на буфете.
— Попросил кто-то здешний?
— Я не вправе вам об этом рассказывать, леди Полдарк. Но этим утром дело сдвинулось с мертвой точки.
Третья свеча оплывала, пламя стало гаснуть.
— Как вам известно, мэм, — продолжил Филип, — Агнета сбежала из дома, и никто не знает, где она находилась все это время. Тело нашли только через четыре дня. Доктор Энис посчитал, что, вероятнее всего, к тому времени она была мертва почти два дня. Значит, выпало из поля зрения две ночи и два дня. Никто ее не видел. Верно?
— Кажется, так.
— Это наводит на мысль, что все это время она скрывалась или ее скрывали. Что ж, теперь я знаю, где она была.
Демельза обернулась к нему.
— Знаешь?
— В Фернморе.
— В Фернморе? — она уронила свечной нагар на каминную полку. — Келлоу? Как такое возможно?