Читаем Белое и черное полностью

Глаза у него чуть не вылезли из орбит, словно он услышал самое дикое, что может быть на свете. Сумико смутилась:

— Так вы же сами сейчас так сказали.

Схватив стакан с пивом, Окабэ весело рассмеялся:

— Ну, если ты это так поняла, значит, я выразился плохо. Все-таки я не настолько примитивен, а потом — он же мой подопечный!

— Сэнсэй, простите меня, но вы сами только что сказали про зависть, вот я и…

— Да, действительно, слово «зависть» в этом случае было не очень подходящим. Не зависть это, скорее — сопротивление. Я и к покойной Маико такое чувствовал.

— Оо!

— Да. И я хочу, чтоб ты меня выслушала. Может быть, тогда мне удастся объяснить тебе свои чувства и по отношению к покойной жене, и к Татибане, и к Киёми. Ты ведь должна хорошо знать Маико?

— Вообще-то да, но ведь я только полгода под ее опекой проработала.

Сумико пришла преподавать родной язык в школу средней ступени, где директорствовала ныне покойная жена Окабэ, в позапрошлом году в начале второго триместра.

— Ну во всяком случае это лучше, чем если б ты ее не знала совсем. Короче, она воспитала меня.

— «Воспитала»?

— Хвастаться нечем, но до женитьбы я был отъявленным гулякой. Кстати, когда двумя годами позже ко мне в Токио приехал Татибана, мы хоть и учились в разных институтах, но снимали квартиру вместе. С девчонками гуляли, трахались напропалую… А потом отъявленный гуляка, то есть я, женился на Маико. И превратился в другого человека. Разумная супруженица почтенная госпожа Маико лишила меня стержня, выдернула мои когти и перекроила меня в добропорядочного школьного учителя. Была в этой женщине какая-то сила…

Сумико ничего не ответила, но чувствовалось, что она понимает, о чем ведет речь Окабэ.

— Но вот какое дело — меня, своего мужа, она подавила, превратила в тряпичную куклу, а к Татибане относилась совсем по-другому. Что бы он ни выкидывал, все находило у нее оправдание: ну просто он такой необузданный, просто условности всякие не для него! Даже когда приключались неприятности из-за женщин, она только всплескивала руками: ах, ну это же Рю-тян! Я же словно расплачивался за него, чуть что получая нагоняй. Но при всех симпатиях Маико к Татибане, когда встал вопрос о ее сестре Фусако — это мать Киёми, а тот за ней здорово начал приударять — нет, этого Маико не допустила. Она выдала сестру за… ну, словом, за такого, как я. И тоже превратила в безвольную куклу.

— То есть, сэнсэй, ваша покойная супруга стремилась очень жестко держать в руках свою родню?

— Вот именно. Из-за этого всем было тяжко, и ей самой, кстати, тоже. Ты и сама, наверное, знаешь — эта женщина была очень тщеславна, очень честолюбива. Она делала ставку на будущее Татибаны. Но хотела при этом, чтобы в случае его краха, в случае громкого скандала, ничто такое не коснулось ее окружения.

— Значит, всячески покровительствуя Татибане, она была готова взять на себя ответственность только до определенной черты?

— Во-во. У нее был совершенно очевидный расчет, и это возмущало меня. Для Татибаны я мог сделать решительно все. Когда он нуждался в деньгах, я был готов брать деньги под залог, чтобы помочь ему. Но вмешивалась Маико, и мне это было отвратительно. У Татибаны гораздо более широкие взгляды, чем у меня, он все прекрасно видел и понимал, он все равно относился к Маико тепло и продолжал называть ее старшей сестрой. Но наша дружба с ним грозила рухнуть, и я возненавидел жену.

— Господин Татибана называл вашу покойную жену старшей сестрой?

— Да.

— А вас?

— Меня? Нуу…

Дарума-сан чуть пожал плечами. Вдруг он неожиданно залился ярким румянцем и, озорно смеясь глазами, заговорил:

— Вот недавно пришел я к нему посоветоваться о тебе, а он мне и говорит; почитаемый старший брат мой, если эта Сумико так тебе мила, веди ее в мой особняк и станьте там мужем и женой. Ха-ха-ха!

Дарума-сан выпалил это легко и непринужденно, но взглядом буквально впился в женщину, стараясь понять ее реакцию. Понятное дело, Сумико страшно покраснела и, избегая взгляда Окабэ, словно он ослеплял ее, поспешно перевела разговор на другую тему.

— Так что, вы собираетесь поступать в «Тохо Сэкию»?

— Чтобы решить этот вопрос, мне надо перестать злиться и стать таким, каким я был когда-то в давние времена.

— А вы злитесь?

— Да, и очень сильно.

— Но почему?

— Так я же сказал! Это мой протест против Маико. Ее предвидение сбылось — Татибана преуспел. Это замечательно, но ведь даже решение взять в дом зятя она приняла самолично, со мной и не посоветовалась. Как на это не обозлиться? Пусть я даже и безвольная кукла!

— Значит, корнями все это уходит в те времена, когда была жива ваша жена?

— Именно. Я обозлился, а пока мы выясняли отношения, она внезапно скончалась. В этом тоже моя вина перед Маико.

— Если вы пойдете туда, это будет вполне приличная должность?

— Думаю, да. Сам Татибана так и говорит: плохую тебе не предложу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже