Читаем Белый хрен в конопляном поле полностью

— Ясно одно, — заключил дон Кабальо. — Простых совпадений не бывает, и судьба свела нас не зря. Пусть вы даже и не маги. Но людей, рожденных под одними звездами, обязательно тянет друг к другу. Рано или поздно встретится он вам — а заодно и мне… Возможно, через неделю или через месяц… Эх, полетели, залетные! — скомандовал он самому себе и устремился по зарастающей дороге.

И даже песню запел:


Близко города Мадрида

Возле славной речки Эбро

Вдоль по берегу гуляет

Кабальеро молодой.

Вдруг он видит: сеньорита,

Что прекрасней алой розы,

Наклонившись над водою,

Плачет, бедная, навзрыд.

"Ах, о чем вы, синьорита,

Так рыдаете жестоко?

Если кто-то вас обидел -

Я тотчас же отомщу".

Отвечает сеньорита,

Черной шалью утираясь:

"Ах, прекрасный кабальеро,

Не поможете вы мне!

Андалузская гитана

С местной фабрики табачной

За пятнадцать мараведи

Нагадала мне судьбу.

Нагадала жениха мне -

Черноусого красавца,

Смельчака и дуэлянта, -

Словом сударь, вроде вас.

А еще она сказала,

Притворивши глаз недобрый,

Что мол в день моей же свадьбы

Суждено мне утонуть".

"Дорогая сеньорита, -

Кабальеро отвечает, -

Да не верьте вы гитанам,

Ибо все гитаны лгут.

Ничего они не знают

И ни в чем они не смыслят,

А одни лишь деньги тянут

С легковерных горожан.

Да еще детей воруют,

Да еще под бубны пляшут,

Да еще торгуют зельем

Посильнее, чем дурман.

Коль согласны, сеньорита,

Стать мне верною женою -

Я тотчас приготовленья

К свадьбе будущей начну.

И для вас я через Эбро

Вот на этом самом месте

Обязательно построю

Небывало крепкий мост.

И длиною мост тот будет -

От Севильи до Гренады,

Ширина его достигнет

Девяноста двух локтей!

Прикажу его устлать я

Мавританскими коврами.

Сам Антонио Бандерас

Будет шафером моим!"

Незаметно год проходит.

Небывалый мост построен.

День венчания назначен,

Гости съехались давно.

Поезд свадебный проходит

По коврам по мавританским.

Сам Антонио Бандерас

Всем автографы дает.

Но внезапно зашатались,

Затрещали все опоры,

Мост опасно накренился

И раздался женский крик.

То счастливая невеста

Вместе с платьем и фатою

И венком из флердоранжа

Так и рухнула с моста!

Знают все, что речку Эбро (А особенно в июле) Даже курица способна Без ущерба пересечь.

Но гитана не ошиблась,

И невеста утонула,

Перед тем успев, конечно,

Всем приветы передать:

И родителям достойным,

И всему большому миру,

Хайме, Педро и Хуану,

И, конечно, жениху.

Безутешный кабальеро

Осмотрев крушенья место,

Убедился, что со стройки

Был украден весь цемент.

Он, тоскуя по любимой,

Дал команду альгвасилам:

Субподрядчика повесить,

А подрядчика засечь.

Лишь Антонио Бандерас

Жениха сумел утешить:

Он беднягу с Вуппи Голдберг

Познакомить обещал!

ГЛАВА 21,

в которой впервые рассказывается об еще одном герое этого романа


Мальчик помнил все.

Он помнил, как они приехали сюда, в Руины, — или, может быть, прилетели, потому что свистел ветер и звезды над головой превращались в длинные белые царапины. Он не мог помнить этого, но все равно помнил, поскольку был не простой мальчик.

Он помнил, как вначале они жили в Руинах втроем — он, мама и Наставник. Мама все время молчала, как молчит и сейчас, зато Наставник говорил, не переставая. Иногда он брал мальчика на руки и пел, но только не колыбельные песни, а такие, от которых камни складывались сами собой в очаг, и в очаге этом вспыхивал огонь, а на огне появлялся котел с похлебкой. Слова песен запоминались сами.

Похлебку мальчик не ел, потому что его кормила мама, но ей, для того чтобы кормить мальчика, нужно было есть похлебку. Из чего эту похлебку варили, знал лишь Наставник.

Иногда мальчик болел. Тогда Наставник пел над ним другие песни, и мальчик выздоравливал, а эти песни тоже запоминались.

Потом появились первые мутусы. Сначала это были не мутусы, а люди, одетые в железные одежды, они сильно кричали и хотели что-то сделать с мамой — должно быть, снять у нее с шеи эту красивую игрушку из цветов. Но Наставник взял его на руки, пропел совсем новую песню — и люди в железе стали убивать друг друга железными палками и скоро убили совсем. Тогда Наставник снял с них железную одежду и по одному куда-то утащил. Вернулись они уже мутусами — молчали и выполняли то, что прикажет Наставник. Наставник приказывал им покидать Руины и приводить туда новых людей, которые тоже становились мутусами.

Вскоре мальчик узнал, что его зовут Тандараден. Сначала он думал, что это просто одно из слов в песнях Наставника, но Наставник наставил на него палец, несколько раз повторил это слово — и слово стало Именем.

В этот же день он научился ходить. Наставнику приходилось то и дело окликать его по имени, потому что на месте ему не сиделось. Мутусы следили за каждым шагом мальчика Тандарадена, ведь Руины — такое место, где очень легко сломать себе руку или ногу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жихарь и Ко

Там, где нас нет
Там, где нас нет

Красноярский писатель Михаил Успенский трижды становился обладателем премии «Золотой Остап». Одну из этих наград в номинации «за самую сметную книгу года» принес ему роман «Там, где нас нет». От остроумной пародии до лихой забористости, от тонкой иронии до бесшабашного зубоскальства – юмор Михаила Успенского не знает границ и бьет без промаха. Каждая страница приключений славного витязя Жихаря – это повод для новой читательской улыбки или взрыва безудержного хохота. Раньше так смеялись лишь ТАМ, ГДЕ НАС НЕТ.Читайте эту книгу в светлое время суток, иначе рискуете разбудить хохотом отшедших ко сну соседей за стенкой. Перед вами – то ли мастерская пародия на «фэнтезийные» романы, то ли отточенная «игра в бисер», от ли идущее от скоморошества лихое славянское зубоскальство. А может, и все вместе – и что-то еще неопределимое, что только и делает человека талантливым. Итак.«Вороны в тот день летели по небу не простые, а красные. Примета была самая дурная…»Александр Бушков.

Михаил Глебович Успенский

Славянское фэнтези

Похожие книги

Лихо. Медь и мёд
Лихо. Медь и мёд

В северных лесах появилось лихо – получеловек-полуволк, созданный неизвестным колдуном. Народ напуган, а между чародеями зреет раздор: каждый стремится уличить другого в использовании запретных сил.Колдунья Ольжана оставила один чародейский двор, чтобы примкнуть к другому, и это обернулось для нее бедой. Теперь чудовище идет по ее следу. Ольжана спасается в кибитке лекаря из ордена охотников на ведьм – вместе они пересекают страну, надеясь уйти от погони.Улочки стольных городов, оживленные базары, глухие деревни… Чародеи спорят, а лихо рыскает по болотам и туманным полям. Ольжана понимает, что ей не скрыться от чудовища – и что тот, кто его сотворил, желал лишь одного: посеять смуту.Первая книга трилогии, открывающая мир темного славянского фэнтези.Яна Лехчина – автор популярного фэнтези «Год Змея» и «Змеиное гнездо».Постоянное напряжение, в котором держит история, – ведь по следам героини идет неведомое зло.Многослойный сюжет, в котором настоящее переплетается с прошлым, а будущее может стать слишком мрачным.Интриги чародеев разных дворов, коварные и наивные правители – и простая чародейка, пытающаяся выжить.Издание дополнено картой, а обложка нарисована популярной художницей Таней Дюрер в необычном стиле современного арнуво.

Яна Лехчина

Славянское фэнтези