— Почему вы интересуетесь этой дикой страной?
— Хочу побывать там когда-нибудь.
— Что вы ожидаете там найти? Приключения? Диких животных?
— Покой.
— Мне кажется, вы не относитесь к женщинам, ищущим покоя. Скорее вы похожи на женщину, которая ищет…
— Уединения.
— Страсти!
— Едва ли.
— Вы столь молоды, и уже так устали?
— У меня есть жизненный опыт.
— Возможно. Но я думаю, вам нужно еще многому научиться.
Он отложил журнал, и, быстро взглянув на книги, добавил:
— Тому, чего вы не найдете в книгах. Тем вещам, которые могут быть приобретены только благодаря опыту или преподаны опытными людьми.
— Что вы имеете в виду?
— Я не настолько смел, чтобы предложить такое женщине, с которой только что познакомился.
Странный вихрь, состоящий из возбуждения и осторожности, закружился внутри Элоис. По-видимому, этот человек напрочь лишен хороших манер. Его слова шокировали и были абсолютно неуместны. И все же Элоис не имела сил поставить его на место. Он превращал все, что бы она ни сказала, в какую-то чрезвычайно дерзкую игру.
Вихри мыслей проносились в ее голове. В слабом свете луны, проникавшем внутрь кареты, она увидела руку, лежащую на узле. Пальцы тонкие, красивой формы и слегка покрыты темными пушком. Неужели это они расшнуровывали ее корсаж? Касались ее белья?
Подняв глаза, она увидела, что на его губах играет легкая улыбка.
— Ничего не бойтесь, мисс. Пока вы были без сознания, я перевязал вашу рану, развязал корсет и освободил вас от вашей ноши.
Она вскинула голову:
— Вы ожидаете благодарности?
— Как вам будет угодно.
— Тогда я не будут вас благодарить.
Он передернул плечами, делая вид, что это его нисколько не задевает.
— У вас порядочная рана на руке, однако нет необходимости зашивать ее. Она вполне безопасна.
Элоис посмотрела на свою руку и обнаружила, что рукав ее платья обрезан, а плечо аккуратно обвязано белым платком.
— Я хорошо справляюсь с подобными ранами, как настоящий доктор. Глубокого шрама не останется.
Мысль, что этот человек что-то делал с ее телом, вызывала тошноту.
— Я надеюсь, что вы дадите мне необходимые разъяснения в награду за оказанную помощь, — продолжал незнакомец.
— Что вы хотите узнать?
— Правильно ли я вас понял? Вы сказали, что упали за борт?
Ее голова резко дернулась, и она сразу забыла о ране. На первый взгляд вопрос незнакомца казался вполне естественным, но Элоис чувствовала скрытый смысл, казалось, он знает гораздо больше.
— Да, все произошло именно так, — заявила она.
— Хм… Как ловко все получилось! Даже вещи были уже припрятаны под вашей одеждой.
— Да, да, так и было.
— Тогда почему же вы не подождали, чтобы вас подобрали матросы? Вы могли бы спокойно продолжить свое путешествие в…
— Лондон. Я ехала в Лондон.
Последовала долгая пауза, прерываемая лишь стуком колес о гравий и скрипом упряжки. Затем незнакомец продолжил допрос.
— От кого вы пытались убежать?
— Убежать? Говорю вам, я упала за борт.
— Тогда мне следует отвезти вас в Типпингтон и передать вашей свите.
Она остановила его руку, когда он собрался постучать в потолок кареты. — Нет!
— Нет?
— Я не хочу возвращаться.
— Разрешите узнать, почему?
Не ответив на вопрос, она забилась в темный угол кареты, надеясь, что полумрак скроет ее лицо. Но лунный свет делал все ее усилия тщетными.
— Далеко ли мы отъехали от Типпингтона? Он кивнул головой, но не произнес ни слова. Мимо окон проносилась совершенно незнакомая местность. Она не была в Англии столько лет!
— Где мы?
— Мы едем на север. Проехали уже много миль.
— Куда мы так спешим? Кажется, мы едем на очень большой скорости.
— Я бы желал, чтобы она была еще больше.
Элоис даже не пыталась разобраться в этом замечании. Она чувствовала какую-то опасность.
— Если бы вы остановили карету, я перестала бы причинять вам неудобство. Ведь я нарушила ваши планы…
Он не двигался.
Элоис продолжала, чувствуя одновременно отчаяние и испуг.
— Вы должны позволить мне выйти.
— Я должен?
— Да.
— Боюсь, что не смогу это сделать.
— Но почему же?
— Если вы в самом деле упали за борт, то с моей стороны было бы очень неблаговидным поступком оставить вас одну без защиты в этом диком уголке Корнуэлла. Вам нужно сменить одежду, согреться у огня и выспаться в мягкой постели. Затем мне следует сообщить о вас вашей семье, которая переживает где-то в этой местности. Уверен, они весьма обеспокоены.
Элоис стало не по себе. Ей не хотелось сообщать этому человеку о том, что у нее нет настоящего дома и вся ее семья состоит из одного отца, единственным проявлением родительских чувств которого было стремление всецело подчинить ее своей воле.
— Вы не находите мое решение правильным?
— Это так… если бы у меня действительно была семья.
— У каждого человека есть семья. Если у вас когда-то была мать, разумеется, должен быть и отец. Я ни за что не поверю, что такая замечательная девушка, как вы, вылупилась из яйца. С другой стороны, если вы не та, за кого себя выдаете…
Фраза прозвучала как предупреждение. Он в упор посмотрел на нее сверлящим взглядом.
Этот человек что-то знал, Элоис была уверена в этом. Но что? Что?
Спустя некоторое время она осмелилась поинтересоваться.