— Доставлять в своем экипаже, свободу не ограничивать. Пожелает где задержаться и отдохнуть — не перечить. Но и не медлить. Он не арестант. И вместе с тем должно ему чувствовать, что государь ждет.
— Все будет исполнено в точности, ваше превосходительство, — ответил Вельш.
И через час покинул Москву с подорожной и необходимыми предписаниями в адрес псковских властей.
Восьмого сентября, в самый момент, когда Бенкендорф закончил чтение письма фон Фока, в котором тот рассуждал о генерале Ермолове, шефу жандармов доложили о появлении пушкинской кареты перед дворцом. Бенкендорф не любил Ермолова с времен войны, считал тайным противником монархии и династии Романовых. Кроме того, открытая неприязнь к немцам и вообще к инородцам вызывала у Бенкендорфа понятный гнев, который он в январе следующего года изольет в письме к другу Воронцову — русскому из русских, хоть и британской складки. Воронцов вполне разделял взгляды Бенкендорфа, считая, что принадлежность к нации определяется мерой заслуг перед Россией. Бенкендорф писал: «Les nouvelles de G'eorgie sont telles que je les ai prevues. M-r Yermolov ne fait rien; `a le croire, les Persans sont innatacables; il a demand'e des troupes; on les lui a envoy'e; il se trouve qu’il n’a pas de quoi les nourrir; il pr'etend qu’il fait trop froid maintenant pour ouvrir la campagne; il demande des canons de si`ege; on les lui envoye; il dit d'ej`a qu’ils seront inutiles; il craint les G'eorgiens, les Arm'eniens, il craint tout, apr`es avoir tout exasp'er'e; en attendant l’indiscipline fait des progr'es dans son arm'ee. Le pauvre Pask'ewitsch ne peut у rem'edier `a c^ot'e d’un chef qui n’a achet'e les crieurs en sa faveur que par le relachement de toutes les exigences militaires. Voil`a ce grand patriote, qui trouvait Barclay, Wittgenstein et tout ce qui n’avait pas un nom moscowite indigne de l’honneur du nom russe; le voil`a `a sa juste valeur!»
[64]Оторвавшись от фонфоковских размышлений, Бенкендорф посмотрел на замершего перед ним Ордынского, которого недавно взял в секретари. Он хотел перевести из первой кирасирской дивизии прежнего адъютанта поручика графа Петра Голенищева-Кутузова-Толстого, но тот неожиданно отказался, крепко разочаровав тем начальника. Между ними произошел несколько месяцев назад диалог, одну из фраз которого император взял на вооружение и часто повторял неугодным лицам.
Едва молодой поручик явился к Бенкендорфу с докладом о выполненном поручении, он был встречен словами:
— Здравствуйте, господин жандармский офицер!
Поручик ответил:
— Здравствуйте, ваше превосходительство! Но на мне пока мундир кавалергарда!
— Я сам буду носить этот мундир и хочу, чтобы и вы его носили!
— Ваша слава уже известна всей России, и вы можете восстановить и облагородить этот мундир в глазах нации. Мне же, в мои лета и в моем чине, невозможно начать военную карьеру жандармом.
— Итак, мы расстаемся, — с обидой сказал Бенкендорф.
Сейчас он присматривался к инженеру и композитору ротмистру Алексею Львову, который ему понравился и мог бы исполнять обязанности адъютанта превосходно. Вдобавок ротмистр обладал каллиграфическим почерком.
Поблескивая глазами от усердия и возбуждения, Ордынский сообщил:
— Пушкина привезли, ваше превосходительство.
— Он приехал по приглашению императора сам — лишь в сопровождении конвойного офицера.
Учить их надо — бестолковых! Не чувствуют, куда ветер дует. Бенкендорф подошел к окну, но увидел вдали карету без Пушкина. Вельш стоял у дверцы. Беседа императора с Пушкиным осталась никому не известной.
Поэт молчал, считая — и справедливо — неловким передоверять близким слова и мысли императора.
— Мне он любопытен, Бенкендорф, — сказал назавтра император.
— Будут ли какие-нибудь распоряжения относительно Пушкина, ваше величество?
— Я хочу основательней познакомиться с его сочинениями. Велите сделать выдержку кому-нибудь верному, чтобы она потом не распространялась.
Позже он напомнит Бенкендорфу об этой выдержке и, получив, зачитается.
— Во время занимательной беседы с Пушкиным я решил принять на себя обязанности его цензора, избавив от общего порядка представления авторских произведений в цензуру. Полагаю, это разумный выход.
— Подобной милости не получал никто в России, государь!
— Ты побеседуй с ним тет-а-тет — услышишь много интересного.
— Если это не приказ, ваше величество, то увольте. Я равнодушен к такого рода поэзии. Для меня образец Гёте, а из наших Василий Андреевич Жуковский. Я несколько раз посещал Гёте в Веймаре, если не ошибаюсь, то в пятнадцатом, семнадцатом и двадцать третьем годах. Тамошний канцлер фон Мюллер был другом детства моего младшего брата Константина. Они до сих пор сохранили между собой тесные отношения.
— По-моему, в двадцать третьем году ты не ездил в Веймар. Что у тебя с памятью?
— Я отлично все помню. На пороге его дома выложено «Salve»
[65], как в Помпее. Бюсты Шиллера и Гердера. Кажется, слепок гипсовой статуи Юпитера, привезенной из Рима. Гёте для меня олицетворяет поэзию и для вашей матушки тоже.