Читаем Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть полностью

— Тогда вызовите Саттерфилда сюда! — было все, что он сказал.

Тип, сидящий за столом, подумал, что ослышался.

Фелл схватил со стола звонок и начал нажимать на кнопку.

— Сэр… — начал было клерк, но тут на призывы звонка явился один из служащих.

— Не бери в голову, Джордан, — поспешно произнес клерк. — Этот звонок…

Тут прибежал другой служащий, ибо звонок по-прежнему трезвонил. Они оба так и стояли, наблюдая, как Фелл то отпускает, то нажимает кнопку.

Затем клерка осенила идея: читальня напротив была пустая, и оба служащих находились там.

— Хватайте его! — предложил один. — И вышвырните вон!

Но служащим не удалось воспользоваться заманчивым советом.

Фелл показал им, на что способен. Он бросился к ближайшему из них, развернул его и дал хорошего пинка в зад. Тот, как на крыльях, вылетел в фойе. Крипп увидел, что Фелл вошел во вкус и уже бросился к следующему служащему.

— Мы не хотим неприятностей! — воскликнул Крипп и встал между ними. — Не хотим поднимать шум, так что лучше вызовите мистера Саттерфилда. Пожалуйста!

Мужчина, вылетевший в фойе, поднялся, а на лице Фелла заиграла улыбка.

— Эй! — окликнул он. — Эй, ты! — И двинулся по направлению к нему.

— Том, послушай! — Крипп ухватил его за руку, и Фелл, должно быть, ощутил его хватку, так как остановился, и улыбка сползла с его лица. — Том, выслушай меня! Клерк сказал, что доставит сюда Саттерфилда. Он прямо сейчас пошлет за ним.

Фелл расслабился.

— Давай-ка поживей, — обратился к клерку Фелл. — Ты заставляешь меня ждать!

Он шагнул обратно к столу. Клерк взглянул на него. Теперь уже испуганно и все еще колеблясь, однако заметив, как смотрит на него Фелл, решил больше не испытывать судьбу.

— У него… мистер Саттерфилд в процедурной. Он…

— Где-где? — переспросил Фелл.

— В паровой ванне. Он скоро выйдет…

— Покажи мне паровую ванну!

Клерк отправил одного из служащих проводить Фелла и Криппа прямиком в процедурную.

В процедурной на столе лежал грузный мужчина, над которым в поте лица трудился массажист. Больше там, казалось, на первый взгляд никого не было, но тут они увидели вдоль дальней стены ряд парильных кабинок, и поверх одной из них виднелась голова комиссара полиции.

Саттерфилд выглядел расслабленным. Когда он заметил Фелла, то внезапно забренчал чем-то внутри кабинки, но затем все стихло, и вид Саттерфилда не стал лучше.

— Если ты хорошенько пропарился со всех сторон, Герби, то давай вылезай наружу, чтобы мы могли поговорить.

— Милтон! — окликнул Саттерфилд. Он вытянул шею, чтобы увидеть массажиста. — Милтон!

Из задней части помещения донесся звук последнего шлепка, затем послышалось хрюканье толстяка, слезающего со стола, и Милтон откликнулся:

— Уже иду, сэр!

Саттерфилд, возможно, имел на уме совсем иное, когда окликал Милтона, но массажист знал свое дело и явно не желал спешить. Он с кем-то еще поговорил, взобравшись по голубой лесенке, пока выключал подачу пара и открывал дверь кабинки.

— А теперь поживей выбирайтесь, — произнес он и помог Саттерфилду вылезти из тесной кабинки. Затем отошел в сторону и растянул на руках широкую простыню, и Саттерфилд побрел к нему, волоча ноги, чтобы получить возможность в нее замотаться.

— Боже! — вырвалось у Фелла. — Ты выглядишь ужасно!

Саттерфилд не мог произнести ни слова, а его костлявые ноги беспомощно торчали снизу из-под простыни.

— А тебе так не кажется, Крипп? По-моему, он выглядит хуже некуда. — Фелл ухмыльнулся в спину Саттерфилду, которого уводил массажист.

Они поджидали его в помещении под названием «Антлер-Ден» [9], где с потолка свисали колеса от фургонов, приспособленные для крепления канделябров. Утварь и обстановка были такими же, как на ранчо. А уж оленьих рогов столько торчало отовсюду, что становилось даже страшновато. Вошел наконец Саттерфилд, полностью одетый, и плюхнулся на стул, он все еще выглядел расслабленным.

— Как наши дела? — спросил Фелл, и это не прозвучало как праздный вопрос, но ни Крипп, ни Саттерфилд не знали, что он имел в виду. Фелл же, видимо, полагал, что им хорошо известно, что у него на уме, поэтому он просто переиначил вопрос. — Есть какой-нибудь прогресс, Герб?

— Прогресс? О каком прогрессе ты тут толкуешь? Ты что, и впрямь не понимаешь, Фелл, что только что скомпрометировал меня самым серьезным образом? Я не только требую объяснений, но и предупреждаю тебя…

— Ты тратишь зря мое и свое время, — прервал Фелл. Он подался вперед на стуле, с глазами жесткими и пристально смотрящими. Лишь лицо выглядело оживленным. — Мне становится от тебя тошно, Саттерфилд, так что не делай очередной ошибки. Не ной, не оправдывайся, а просто сиди и внятно отвечай на вопросы, когда я спрашиваю. Крипп, у тебя найдется сигарета?

Крипп потянулся за пачкой, испытывая сейчас определенную нервозность. Было что-то в поведении Фелла, что будто электрилизовало все находящееся вокруг, и Крипп протянул сигарету так, словно она обжигала пальцы.

— Поэтому говори по существу, Герб. Я хочу услышать, что ты конкретно сделал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики