Читаем Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть полностью

Далтон сжег записки в печи, а Дикки стал упаковывать сумку. У Мака сумки не было, и он стоял и ждал, пока Дикки закончит. Псих по-прежнему сидел за столом.

— Пожалуй, я останусь, — сказал он. — Мне кажется, эта работа, которую я получил здесь…

Мак бросил на него взгляд, и он замолчал. Лицо Мака распухло и выглядело безобразно, глаза стали как щелки. Затем Дикки закрыл сумку и выпрямился.

— Еще одно, — сказал он Порту. — Как насчет добычи?

— Я заберу ее, прежде чем ты туда доберешься.

— И вернешь назад?

— А ты как думаешь, что еще можно сделать, чтобы «фараоны» перестали искать ее? — спросил Порт.

Дикки пожал плечами, затем резко повернул голову к Психу и Маку.

— Пожалуй, я останусь, — повторил Псих и с тревогой взглянул на него, но возражений не последовало.

Дикки даже не взглянул на него. Он сказал: «Пойдем, Мак» — и вышел за дверь, Мак последовал за ним.

Комната выглядела так, словно здесь ничего не произошло. За столом сидел человек, только что пришедший с работы, на печи стоял котелок с ложкой, остатки какого-то обеда.

Порт взял Далтона за руку и вывел из комнаты. Он кивнул Психу, и тот кивнул в ответ. Псих сидел до тех пор, пока не услышал, как отъехала машина, затем стал есть то, что приготовил старик.

— Я буду вести всю ночь, — сказал Порт. Он увидел поворот дороги и подождал, пока не выехал на прямой участок, затем предложил: — Тогда утром ты сможешь вернуться в больницу.

— Нет, — сказал Далтон. — Не туда.

Он положил голову на спинку сиденья и дышал медленно и осторожно.

— Я поеду домой, — добавил он. — Спасибо, Порт.

Это был единственный раз, когда Далтон поблагодарил Порта, и этого было достаточно.

Порт спросил:

— Ты полагаешь, что чувствуешь себя достаточно хорошо?

— Неплохо, — сказал Далтон. — Я могу добраться до дома. — Он помедлил, затем добавил: — Я получил письмо от племянника, когда еще был в тюрьме. Он пишет, что у них построили новую больницу после того, как я был там в последний раз.

— Долго ли тебе придется там пробыть?

— Может, совсем не придется. Может, она заживет дома.

— Но тебе понадобится врач, не так ли?

— У меня будет врач. Но я думаю, она и так заживет, когда я вернусь домой.

— Да, — согласился Порт, и дальше они ехали молча.

Далтон сидел, положив руку на спинку сиденья, он первым увидел огни.

— Приближается машина, — сказал он.

Порт взглянул в зеркало и кивнул:

— Да, вижу.

Далтон продолжал наблюдать за машиной.

— Она приближается очень быстро, — заметил он. — Обрати внимание, как быстро.

Порт снова посмотрел в зеркало:

— Многие машины едут быстрее, чем эта.

— И огни, — продолжал Далтон. — У него пять фар впереди.

Порт спросил:

— Ты думаешь, это Дикки Кордей?

— Если он первым доберется до города, не знаю…

— Ты беспокоишься, что он поедет за добычей, которую я оставил в его комнате? Не волнуйся.

— Почему? Тебе не нужно возвращать ее? Ты за нее заплатил?

— Нет. Я должен ее вернуть или заплатить.

Машина приблизилась.

— Ты можешь сказать? — спросил Далтон.

Следовавшая сзади машина свернула на пересекавшую узкую дорогу и помчалась на такой скорости, что ее бампер, казалось, стремительно катился по земле, две задние антенны раскачивались из стороны в сторону.

— Это был Кордей, — сказал Порт.

Они смотрели вслед быстро удалявшейся машине. Сзади горело множество красных и синих огней, они становились все более тусклыми и затем скрылись из виду совсем.

— Я не хочу, чтобы у тебя возникли еще какие-то проблемы, — сказал Далтон. — Жаль, что ты не сможешь добраться до города раньше его.

— Послушай, Эйб, он будет дураком, если приблизится к этим вещам. Его номер в отеле теперь не то место, куда Дикки захочет войти.

— А если войдет?

— Его найдут. Он по собственной воле зайдет в ловушку.

Порт посмотрел на часы. Им предстояло ехать более четырех часов.

— Я знаю, он сумасшедший, но не до такой же степени.

Все это, казалось, не беспокоило Порта, и Далтон попытался также не волноваться. Немного погодя он заснул…

Они приехали в город в восемь утра. Когда машина остановилась у дома, где жил Далтон, Порт рассказал ему о Летти, о том, как она помогала и что она живет в его комнате. Далтон не возражал, ему хотелось сделать что-нибудь для девушки теперь, когда все закончено. Она может оставить комнату себе, если хочет, а он будет ежемесячно вносить квартирную плату, а что касается его — он уезжает. Он помнил расписание наизусть и мог успеть на поезд, отходивший в полдень. Далтон показал Порту билет, затем положил его обратно в карман и вышел из машины, Порт заметил, что старик улыбается. Он ни разу не улыбнулся с тех пор, как покинул больницу.

В комнате было прибрано, постель застелена. Вещей не было. Летти ушла.

Далтон сел на постель и расстегнул пальто:

— Мне показалось, ты сказал, что девушка здесь.

— Да, я так думал.

Далтон достал билет из кармана и положил его на столик рядом с кроватью, затем снял пальто и ботинки:

— Она ничего не оставила?

Порт покачал головой. Он обошел комнату, остановился у окна и выглянул.

— Я хотел бы ей предложить… как я уже говорил… если она захочет эту комнату…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики