Читаем Берег динозавров полностью

— Я не понимаю твоих грязных намеков, жалкий червь, — сказал капитан твердым голосом. — Не хочешь ли ты заставить меня поверить в то, что миледи намеренно обманула меня? Что она назначила тайное свидание здесь, в глубине Закличарья?

— Оно не могло быть тайным, когда дюжина верховых солдат вертелась вокруг нее, — указал Лафайет.

— Ты хочешь сказать… она просто провела нас, избавилась от нас специально?

Голос капитана зазвенел на угрожающих нотах.

— Сами подумайте, — сказал О’Лири, — Если бы это я ее увел отсюда, то какой мне смысл возвращаться, чтобы быть пойманным вами?

— Хватит с меня твоих грязных подозрений, рыцарь! — рявкнул капитан. — Солдаты, стройся! Я сам разделаюсь с этим негодяем!

— Эй, кэп, подождите минутку, — сказал сержант, дергая его за рукав, — Прошу прощения у капитана, но в том, что он говорит, есть смысл. Это ведь Ее Светлость сказала нам, чтобы мы вернулись и поискали Уайта и Фреда, верно?

— Да, и, вообще-то, я раньше никогда не слыхал, чтобы в этих местах жила ее тетя, — добавил капрал.

— Невозможно, — сказал капитан тоном, в котором уже не было уверенности. — Ее Светлость никогда не стала бы так обманывать меня, ее преданного слугу.

— Не знаю, кэп. Бабы. Кто их знает, что они могут втемяшить себе в голову.

— Как ты смеешь так разговаривать!

Решительным жестом капитан одернул свою куртку.

— Я не желаю больше забивать свои уши грязными выдумками этого рыцаря! Повесить его!

— Не торопитесь, ребята! — взвыл Лафайет, — Я говорю вам правду! Леди Андрагора, наверное, всего в нескольких милях отсюда, и нам следует скакать изо всех сил, чтобы догнать ее, а не стоять здесь и спорить попусту!

— Он хочет увести нас в сторону! — отрезал капитан. — Несомненно, миледи лежит связанная там, где он оставил ее, всего в нескольких ярдах отсюда.

— Он не соображает, что говорит, — запротестовал Лафайет. — Он просто боится отправиться за ней! Это просто предлог, чтобы замутить воду и вернуться обратно!

— Достаточно! Приготовить преступника к исполнению приговора!

— Подождите! — вскричал Лафайет, чувствуя, что петля закинута за его шею. — Неужели мы не можем решить этот вопрос по-джентльменски?

Внезапно наступила тишина. Сержант посмотрел на капитана, который свирепо нахмурился на О’Лири.

— Ты требуешь, чтобы с тобой обращались как с джентльменом? На каком основании?

— Я — сэр Лафайет О’Лири… почетный член Королевского Географического Общества!

— Похоже, в этом что-то есть, капитан, — сказал сержант, — Нельзя нам просто вздернуть парня с такими полномочиями!

— Все это глупая потеря времени! — зарычал капитан, — Но… ладно, уберите веревку.

— Ну, вот, и прекрасно, я рад, что мы будем друзьями, — сказал Лафайет. — А теперь я…

— Зарядить пистолеты!

— Ч-что вы собираетесь с ними делать? — спросил Лафайет, глядя, как солдаты отстегнули огромные пистолеты в фут длиной и занялись свертыванием пыжей и зарядкой.

— Займи свое положение рядом с этим деревом, сэр рыцарь! — рявкнул капитан. — И поторопись! Мы не можем тратить на тебя всю ночь.

— В-вы имеете в виду это дерево?

Лафайет споткнулся об извилистые корни.

— Почему? Что?

— Готовься! Целься!

— Стойте! — крикнул Лафайет ломающимся голосом. — Вы не можете застрелить меня!

— Ты ведь потребовал джентльменской смерти, верно? Целься!

— Но… не собираетесь же вы расстреливать меня с такого расстояния? — запротестовал Лафайет. — Я думал, что вы ребята — снайперы!

— Мы заняли первое место в полицейском турнире прошлым летом, — сообщил сержант.

— Почему бы тогда мне не отодвинуться немного подальше? — предложил Лафайет. — Вам представится случай показать мастерство.

Пятясь, он отступил на десять футов, прежде чем наткнулся спиной на другое дерево.

— Готовься! — вскочил капитан. — Целься!

— Нет, это все-таки очень близко! — крикнул Лафайет, помахав пальцем в воздухе. — Пусть уж это будет настоящее для вас испытание.

Он торопливо отступил еще на 4 ярда.

— Вполне достаточно! — взревел капитан. — А теперь стой на месте, и пусть свершится твоя судьба, сэр!

Он поднял шпагу высоко в воздух.

— Готовься! Целься!

И когда с губ капитана готово было уже сорваться последнее слово, внезапно из густого кустарника позади них раздался дикий вой. Все глаза сразу повернулись в этом направлении, откуда донесся этот леденящий душу звук.

— Ночная кошка! — почти в один голос закричали солдаты.

Не дожидаясь, пока животное появится из кустов, Лафайет отпрыгнул в сторону, покатился по земле, нырнул за дерево, поднялся на ноги и со всей прытью, на которую был способен, помчался по лесу, в то время как позади раздавались крики, гремели выстрелы, и свинцовые пули врезались в кустарник по обе стороны от него.

На небе светила луна, окутывая белым светом небольшую бревенчатую хижину, расположенную в самом центре полянки, окруженной гигантскими деревьями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лаумер, Кейт. Сборники

Похожие книги