Читаем Берег холодных ветров (СИ) полностью

Айлин и сама поняла, кто это такая, тем более что со своего места она могла неплохо рассмотреть эту девушку. Следует признать — девица, и верно, была диво хороша: кукольно-красивое лицо, пухлые губки, огромные глаза, золотые волосы, убранные в аккуратную прическу с множеством локонов, ладная фигурка, одежда бело-розовых тонов… Чудо, а не девушка! Пожалуй, Мейлард был прав в восторженных описаниях своей невесты: без сомнений, Глернита — прелестнейшее создание!

Разумеется, подобные куколки всегда находятся в центре мужского внимания — недаром взгляды всех, кто только был во дворе, сейчас были устремлены на это очаровательное видение, от которого было просто невозможно оторвать взгляд. Сейчас Глернита стояла с беспомощным видом, растерянно оглядываясь по сторонам, а затем положила свою ручку на согнутый локоть Лилронда. Другой рукой она прижимала к себе маленькую детскую игрушку — мохнатого щенка, и от этого казалась еще более беззащитной. Даже на расстоянии от этой девушки словно веяло чистотой, невинностью, а еще она словно притягивала к себе сочувствие и невольное желание помочь этому трогательно-беспомощному созданию.

Через пару мгновений выяснилось, что очаровательная Глернита оказалась не единственной, кто приехал в этой карете: из экипажа показалась невысокая старушка, а за ней вышли еще двое — мужчина и женщина средних лет. Кем была эта старушка — тут можно только гадать, но что касается еще двоих спутников прелестной Глерниты, то судя по их манере держаться и дорогой одежде, они явно относились к тем, кого называют высокородными.

Пока Айлин с жадным любопытством рассматривала приехавших, те, в свою очередь, направились в дом, следом за Лилрондом и его очаровательной спутницей. Когда же за ушедшими закрылась дверь, Айлин повернулась к Мейларду:

— Наконец-то я сподобилась увидеть божественную Глерниту… Мейлард, вы меня слышите?

Но судя по растерянному виду молодого человека, увиденное настолько поразило его, что тот никак не мог собраться с мыслями. Айлин понимала, что парню надо немного придти в себя, хотя она пока что не могла взять в толк, что так могло удивить ее спутника. Возможно, Мейларду было крайне неприятно видеть то, как его невеста безропотно слушается кузена Лилронда? А что, такое вполне возможно.

Прошло несколько минут, когда, наконец, Мейлард негромко произнес:

— Видели, кто приехал вместе с Лилрондом?

— Вы о своей невесте?

— Не только. Там были родители Глерниты, а также ее старая няня.

— Та самая?

— Вот именно. А ведь я оставил эту женщину в столице для того, чтоб она хотя бы немного оправилась от всего произошедшего… — кивнул головой Мейлард. — Старушка утверждала, что полностью вымоталась после долгой дороги, и у нее нет сил даже на то, чтоб стоять на ногах.

— Судя по тому, что мы сейчас увидели, сил у нее хватит надолго… — хмыкнула Айлин. — Я, конечно, не могу точно судить — все же видели мы ее недолго, но, на мой взгляд, эта старушка еще горы свернет. Во всяком случае, из кареты она выскочила почти так же шустро, как всполошенная курица.

— Для полноты картины вам не помешает знать, что и карета принадлежит родителям моей невесты… — судя по голосу Мейларда, тот был в недоумении.

— Значит, они в курсе происходящего?

— Думаю, что няня Глерниты все же не выдержала, и помчалась к родителям своей воспитанницы. Очевидно, те дали понять Лилронду, что им известно о похищении дочери, и если он не хочет для себя неприятностей, то должен встретиться с отцом и матерью своей пленницы.

— Похоже на истину, но… Не пойдет. Судите сами: после того, как няня невесты рассказала о происходящем, вы почти сразу же уехали из столицы. Коня вы гнали без остановки…

— Я вас не понимаю.

— И все же?

— По-моему, я уже говорил, что очень торопился, и старался нигде не задерживаться.

— Прекрасно. А теперь скажите, где находится дом престарелой родственницы Глерниты, которая все еще никак не может отдать свою душу Небесам, и возле постели которой родители вашей невесты проводят дни и ночи?

— Затруднюсь ответить… — Мейлард чуть растерянно посмотрел на Айлин. — Я не уточнял, вернее, забыл спросить…

— Рискну предположить, что дом умирающей бабуси находится не очень далеко от этих мест. А вот теперь посчитайте, сколько времени надо старой няне, чтоб добраться от столицы до дома родственников и рассказать родителям украденной девушки о горестных новостях. Далее безутешные отец и мать должны написать письмо коварному похитителю, отправить его по назначению, затем Лилронд, получив это гневное послание, был обязан прихватить вашу невесту и съездить за горюющими родителями… На мой взгляд, по времени эти события никак не укладываются в короткий срок, проще говоря, старая няня Глерниты должна была оказаться в этих местах едва ли не в одно время с вами.

— Уж не хотите ли вы сказать, что старушка сразу же после моего отъезда отправилась к ее родителям?

— Верно, только вот не отправилась, а помчалась.

— Бред! — отчеканил Мейлард.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези