Читаем Берегись снеговика полностью

— Илай считает, что пугать новеньких — очень забавно, — пояснила его сестра, закатывая глаза. — Прикольный у меня братец, да?

— А больше в Шерпии делать нечего, только бояться, — сказал Илай и его улыбка померкла.

Странные вещи он говорит, подумала я.

— Я — Жаклин ДеФорест, — представилась я. А их, как выяснилось, зовут Ролонда и Илай Браунинги.

— Мы живем здесь, — сказал Илай, показав пальцем на белый домик. — А ты где?

Я ткнула пальцем в сторону, откуда пришла.

— Там, дальше, — ответила я. Я хотела задать им еще какой-то вопрос, но остановилась, увидев снеговика, которого они слепили.

Одна его рука торчала в сторону, а другая была поднята вверх. Плечи повязаны красным шарфом. А правую сторону лица пересекал глубокий шрам.

— Этот сн-неговик… — выдавила я. — Он копия того, что я видела во дворе через дорогу от нас.

С лица Ролонды сошла улыбка. Илай опустил глаза и уставился на снег.

— Правда? — пробормотал он.

— Зачем вы слепили его таким? — спросила я. — Он такой странный! И зачем вы ему сделали этот шрам на лице?

Они нервно переглянулись.

Они не ответили.

Наконец, Ролонда пожала плечами.

— Честно, не знаю, — пробормотала она. И покраснела.

Неужели врет? Почему она не хочет мне отвечать?

— А куда ты идешь? — спросил Илай, потуже затягивая шарф на снеговике.

— Просто гуляю, — ответила я. — Вы, ребята, не хотите со мной? Я думаю взойти на вершины горы.

— Нет! — выдохнул Илай. Его голубые глаза расширились от страха.

— Тебе нельзя! — крикнула Ролонда. — Тебе нельзя!

<p><strong>4</strong></p>

— Прошу прощения?

Я уставилась на них, разинув рот. Да что с ними такое?

— Почему это мне нельзя на вершину? — спросила я.

С их лиц мгновенно сошел испуг. Ролонда откинула черные волосы. Илай демонстративно принялся возиться с красным шарфом снеговика.

— Гора закрыта на ремонт! — ответил, наконец, Илай.

— Ха-ха. Напомни потом, чтобы я посмеялась! — фыркнула Ролонда.

— А настоящая причина? — настаивала я.

— Э… Ну… Мы просто никогда не ходим туда, наверх, — сказала Ролонда, бросив взгляд на брата. Она ждала, что Илай что-нибудь добавит. Но он предпочел промолчать.

— Это вроде как традиция, — продолжала Ролонда, избегая моего взгляда. — Я имею в виду… просто мы туда не ходим.

— Так слишком холодно, — подхватил Илай. — Вот почему. Там слишком холодно, чтобы человек мог выжить. Ты там превратишься в ледышку за тридцать секунд!

Я понимала, что он врет. Я понимала, что это не истинная причина. Но тему решила закрыть. Мне вдруг показалось, что они очень встревожены и напуганы.

— Откуда ты? — спросила Ролонда. Она засунула руки в перчатках глубоко в карманы пуховика. — Из соседней деревни?

— Нет. Чикаго, — ответила я. — У нас там был дом на озере.

— И вы переехали сюда?! — вскричал Илай. — Из Чикаго в Шерпию?! Как же так?

— Хороший вопрос, — пробормотала я, закатив глаза. — Я, видите ли, живу с тетей. И тете Грете вдруг взбрело в голову перебраться сюда. Ну и вот… — Я не смогла скрыть горечи.

Мы еще несколько минут поболтали. Выяснилось, что в Шерпии они прожили всю жизнь.

— Не так уж и плохо. Привыкаешь видеть мало людей, — сказала Ролонда.

— И особенно хорошо, если любишь снег, — добавил Илай. — Тут его дофига и больше!

Мы дружно рассмеялись.

Я сказала:

— Увидимся позже, ребята! — И направилась вверх по дороге.

— Ты же не пойдешь на вершину, да? — окликнул меня Илай. В его голосе снова звучал неподдельный испуг.

— Нет! — крикнула я в ответ. И покрепче стянула капюшон. — Что-то ветер разгулялся. Я только еще немножко пройдусь.

Дорога сделала вираж вверх. Снег хрупал под ногами, когда я пробиралась через широкую рощицу, обильно поросшую сосняком — каждое деревце было толщиной едва ли не с карандаш. Сосны торчали под самыми невообразимыми углами. Ни одна не росла прямо.

На снегу я заметила следы какого-то животного. Енот или белка? Нет. Слишком велики. Может, олень? Я не могла сказать наверняка.

Я подняла глаза — и вскрикнула от неожиданности.

Еще один ухмыляющийся снеговик с кривым носом-морковью пялился на меня угольно-черными глазами.

Его красный шарф трепетал на ветру.

Я смотрела на длинный, глубокий шрам, прорезающий его лицо.

От ветра руки-сучья помахивали, словно он был рад меня видеть.

— Зачем лепить таких жутких снеговиков? — спросила я вслух.

Я повернулась — и обнаружила еще одного во дворе через дорогу. Такие же руки-сучья. Такой же ярко-красный шарф. Такой же шрам.

Должно быть, это какое-то популярное в деревне украшение, решила я.

Но почему тогда Илай и Ролонда не хотели об этом говорить?

Тяжелые серые тучи закрыли солнце. Тень снеговика потянулась ко мне, окутала меня.

Мне вдруг стало холодно. Я попятилась.

Небо быстро потемнело — наступал вечер. Я посмотрела на вершину горы. Купы сосен скрывали ее от глаз.

Что мне делать — повернуть назад, или идти дальше?

Вспомнился ужас на лице Илая, когда я сказала, что иду к вершине горы. И крик Ролонды: «Тебе нельзя!»

Это лишь разожгло мое любопытство.

Чего они боялись? Что там, наверху?

Я решила идти вперед.

Стоявший у следующего дома микроавтобус был погребен под толстым слоем снега. Казалось, на нем не ездили всю зиму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps [Ужастики]

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги