Один из этих раритетов - рукопись рассказа о походе русских войск, возглавляемых генералом Барклаем-де-Толли, через замерзшее море в Швецию, в котором принимал участие предок семейства, русский генерал-майор Берг3. Происходило это в Ботническом заливе, который, постепенно расширяясь в обе стороны при своем начале у Оландских островов, сужается между финским городом Ваазой и шведским городом Умео и образует пролив, называемый Кваркеном. В середине его находится несколько групп островов, состоящих по большей части из необитаемых неприступных скал. Зимой Кваркен полностью замерзает и таким образом связывает оба противоположных берега. Однако этот зимний путь труден и опасен. Большие щели во льду и открытые места, припорошенные снегом, постоянно угрожают путникам. Русские войска были разделены на два отряда. Первым командовал полковник Филиппов, вторым - генерал-майор Берг. У него были гренадерские и мушкетерские полки, двести казаков и шесть пушек. Барклай-де-Толли находился в отряде Берга.
Первая колонна получила приказ продвигаться прямым путем к берегу, вступить в бой с неприятелем и, не давая решающего сражения, оттянуть время до прихода второй колонны. Вечером следующего дня вступили в бой войска второй колонны. Русские победили. Войска Барклая-де-Толли вступили в город, в стенах которого неприятельские знамена появились впервые в истории.
Дед-аптекарь переписал этот рассказ из иностранной газеты, причем такими бисерными готическими строчками, что сейчас их уже трудно разобрать. Он подарил свой труд сыну Иоганну Александровичу в день производства его в офицеры. «Переписано моим дорогим отцом собственноручно в день производства моего в офицеры», - сделал получатель подарка запись на его пожелтевших страницах. Видимо, отец-аптекарь вынашивал мечту, что его сын повторит военную карьеру предка и тоже станет генералом - генералами стали оба его сына - и Иоганн, и Карл. Еще до кончины Иоганн Александрович передает эту рукопись жене - с просьбой передать ее потом их сыну Акселю. Аксель будет хранить этот подарок всю жизнь. В 1967 г. он выполнит перевод текста на русский язык и снабдит его подзаголовком: «Перевод А.И. Берга рукописи Александра Берга из Выборга, родного деда по линии отца, русского генерала от инфантерии в отставке Ивана Александровича Берга, скончавшегося в городе Оренбурге весною 1900-го года. Рукопись хранилась на протяжении многих десятилетий у моей покойной матери, Елизаветы Камилловны Берг, скончавшейся в Ленинграде весною 1940-го года. Она была передана мне в 1914-м году, когда я окончил морской корпус и стал корабельным гардемарином» [1].
Опять отмечу некоторые несоответствия текста [ 1 ] и подзаголовка Акселя Ивановича. В [1] сказано, что Иоганн Александрович «перед смертью передает рукопись жене для сына». Когда умер Иоганн Александрович? В 1900-м году. Значит примерно в это время, согласно тексту [1] , и была передана рукопись жене. Когда она была передана сыну Акселю? В 1914 году. А в подзаголовке Акселя Ивановича - хранилась «на протяжении многих десятилетий у моей покойной матери». Не получается «многих десятилетий». Следует полагать, что И.А. Берг передал рукопись жене не «перед смертью», а значительно раньше - возможно, в 1883 г., когда он получил свое первое генеральское звание - звание генерал-майора.
В одной из служебных записок И.А. Берга можно найти [2] его предложения в штаб округа по сокращению переписки, иногда подменяющей живое дело. В числе его предложений - расширение прав воинских начальников на местах, сокращение и регламентация разного рода срочных донесений, которые «лежат тяжким бременем на каждой войсковой канцелярии». Не этим ли потом пришлось заниматься и его сыну Акселю Ивановичу в период организации им новых научно-исследовательских учреждений оборонного профиля?
...В октябре 1978 г. я был в гостях у Акселя Ивановича. Он только что вышел из больницы и с нетерпением делился впечатлениями о больничном быте. Рассказывал: - Входит в палату лечащий врач и делится со мною телевизионными новостями: «Приезжал Ваш король (мой король!) и ставил вопрос об экологии бассейна Балтийского моря»... Сведения о шведских корнях Акселя Ивановича1 (к тому времени книга И.А. Радунской [1] уже вышла в свет) проникали во все слои общества -вместе с ростом популярности академика.
«А.И. Берг, сын бывшего генерала, по национальности швед...» - гласят строки следственного дела Акселя Ивановича, а там уж вся его подноготная была, конечно, выверена.
1 В 1994 г. вышла книга «Немцы в России» [6]. На стр. 166 этой книги помещена статья В. Семенова (Оренбург) с биографическими сведениями об отце Акселя Ивановича, И.А. Берге. Как видите, И.А. Берг в этой книге отнесен к «немцам». Как тут не вспомнить слова Акселя Ивановича (он придавал большое значение своей родословной и своей национальности), с горечью записанные им в дневнике 1943 г.: «Вчера мне рассказывали, что в кулуарах интересовались, не немец ли я... Одни завидуют моему быстрому продвижению, другие боятся...» [1].