Читаем Бернард Корнуолл полностью

Прапорщик Хики не мог отвести от Терезы взор. Раз или два пытался, даже затеял было беседу с МакКеоном, но шотландец отвечал односложно, разговор не клеился, и взгляд Хики неизменно возвращался к Терезе. Пламя церковных свечей, любезно подаренных союзникам деревенским падре, бросало на лицо испанки трепещущие тени, и Хики млел.

- Никогда не видели женщин, мистер Хики? – сухо осведомился Шарп.

- Да, сэр. В смысле, нет, сэр… Ну, в смысле, видел, сэр. – смутился прапорщик.

Ему исполнилось шестнадцать, в полк он прибыл недавно и жутко робел перед капитаном Шарпом. Краснея, Хики пробормотал:

- Простите, сэр.

- Берите пример с меня, Хики, смотрите в стену, - хохотнул Прайс, - На миссис Шарп хоть глаза напрочь выгляди, ничего не обломится… Вы уж простите, мэм.

- Прощаю, Гарри, куда я денусь. – отозвалась Тереза.

- Великий день, а, Гарри? – ухмыльнулся Шарп, - Нашлась, наконец, женщина, которая тебя простила?

- Ну, неправда, дамы меня любят и прощают всегда.

Хики вновь поднял на Терезу глаза и, чувствуя на себе взгляд Шарпа, поспешно спросил:

- Вы, мэм, действительно воюете?

- Действительно.

- Против французов, да?

- Против кого же ещё? – недовольно буркнул Шарп.

- Против невеж и грубиянов, например, - отбрила мужа испанка, ослепляя прапорщика улыбкой, - А с французами, мистер Хики, я воюю с того дня, когда они убили моих близких.

- Боже правый! – вырвалось у юноши. В сонном Данбери, графство Эссекс, где его семья владела тремя сотнями акров, таких злодейств не случалось.

- И в Сан-Мигель я тоже приехала драться с французами.

- Французов здесь, благодарение небесам, не наблюдается, мэм. – с удовлетворением в голосе отметил Таббз, - Ни одного лягушатника в пределах видимости.

- А коль сунутся, мимо моих мальчиков не прошмыгнут. Так что мы – ваша конная разведка.

- Счастливы иметь столь очаровательную разведку, мэм. – галантно произнёс интендант.

Джон МакКеон, сидевший тихо, как мышь, неподвижно вперился в Шарпа. И столько чувства было во взоре глубоко посаженных глаз, что разговоры увяли, и за столом повисла неловкая пауза, которую прервал её виновник:

- Вы меня не помните, Шарп?

Стрелок хмыкнул:

- А должен, МакКеон?

- Я был под с вами Гавилгуром.

- Выходит, должен помнить.

- Не должен, - мотнул головой десятник, - Я был простым солдатом. Одним из ребят Кэмпбелла.

Шарп кивнул:

- Капитана Кэмпбелла помню, и молодцев его тоже.

- В тот день один парень сослужил себе добрую службу, - медленно сказал МакКеон, - Выложился по полной…

- Все в тот день выложились. – прервал его Шарп.

- Но вы одолели эту проклятую стену. Смотрел я на крохотную фигурку, мухой ползущую по скале, и думал – не жилец парень…

- Что там было? – полюбопытствовала Тереза.

Шарп нехотя выдавил из себя:

- Так, одно сражение в Индии… мы победили.

Тереза насмешливо подняла бровь:

- Какая дивная, изобилующая подробностями история, Ричард. «Сражение в Индии-мы победили»…

- В точку. – утвердительно кивнул МакКеон, - Гавилгур. Схватка была жаркая. Туча язычников, туча. А этот ловкач…

Он торжественно указал на Шарпа.

- …Как обезьяна вскарабкался на отвесный утёс. Я решил – не жилец парень. Все решили.

- И что? – с неподдельным интересом осведомился Таббз.

- Да что… Сражение. – с досадой уронил Шарп, вставая.

- В Индии, да? И вы победили? – ехидно спросила Тереза.

- Победили, - сказал Шарп, - победили.

Секунду казалось, что он продолжит рассказ. Вместо этого капитан рассеяно тронул рубец на щеке:

- Шрам вот остался, памятка о Гавилгуре… А сейчас прошу меня простить, пора проверить караулы.

Взяв в охапку кивер, винтовку и палаш, он выскочил за дверь.

- «Сражение», «победили» - несколько обиженно передразнила мужа испанка, - Так как было дело, мистер МакКеон? Расскажите.

- Да что рассказывать-то? Победили. – Шотландец пожал плечами и вновь погрузился в привычное молчание.

Шарп пересёк мост, перекинулся словечком с часовыми на южной стороне, вернулся и обошёл посты на северном берегу, после чего направился обратно в крепость. Миновав столовую, капитан поднялся на южную стену. Харпер кивком поприветствовал друга и протянул ему флягу.

- Я не умираю от жажды, Пат.

- Немного медицины, сэр.

Разумеется, во фляге оказалось вино.

- Признавайся, сколько бутылок ты припрятал? – прищурился Шарп, вытирая губы.

- Припрятал? Ни одной, сэр. Ей-Богу! – с плохо скрываемым самодовольством побожился сержант, - Конечно, я мог прошляпить бутылку или две. Темно в кладовке, хоть глаз выколи, особенно, когда дверь притворена, а бутылки вдобавок темного стекла…

Он принял у Шарпа посудину и сделал глоток:

- Ребята не подведут, мистер Шарп, знают, что если кто-то посмеет налакаться, я его голыми руками разорву.

- И проследи, чтобы мистер Прайс до вина не добрался.

Гарри Прайс был славный малый, но в выпивке удержу не знал.

- Прослежу в лучшем виде. – заверил ирландец.

Под ними светлая лента тракта кружила в тёмных полях, чтобы юркнуть и раствориться в черноте холмов. Половинка луны серебрила на западе оливковые рощи. Река ныряла под мост и несла воды к далёкой излучине, где Веллингтон побил маршала Мармона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения