— Потому что надеется таким образом оказать на тебя давление, — вступила в разговор Ева. — Или боится ловушки. Нетрудно догадаться, что Вивьен поделилась новостью и предупредила о возможном налете. Следовательно, в твоем доме его будет ожидать засада.
— А похитив Вивьен, можно заставить меня пойти на любое соглашение, — продолжил Оливер. — Что ж, ты, несомненно, права. Сразу отдал бы все, что ему нужно… если бы знал, о чем речь.
— Возможно, это какая-то вещь, способная навести на след, — предположил Грегори. — И доказать его присутствие в комнате Гласса.
Оливер кивнул:
— Например, именные часы или характерное кольцо.
— Точно.
— Вполне логично. Вы ничего такого не заметили?
Грегори и Камелия задумались, вспоминая, но вскоре дружно покачали головами.
— Возможно, вещь взял кто-то другой, — неуверенно произнесла мисс Баском. — Если она исчезла, а никто из нас ничего из комнаты не выносил, значит, там побывал кто-то еще.
— Не исключено, — с сомнением согласился Стьюксбери и внезапно замер. — Бог мой! — ошеломленно выдохнул он. — Но ведь там действительно кое-кто был! Тот, кто обожает таскать разные мелочи!
Он повернулся и стремительно вышел из комнаты, а остальные растерянно посмотрели вслед. И вдруг Камелия хлопнула в ладоши.
— Пират!
Графа нашли под лестницей возле кухни: стоя на коленях, он тщательно обследовал любимый закуток собаки. Заглянул под подстилку, проверил каждый сантиметр. Пират сидел неподалеку и с интересом наблюдал за маневрами хозяина. Ева тем временем на секунду вышла и вернулась со свечой.
Тут же в дальнем углу, возле старого ботинка, что-то сверкнуло. Оливер потянулся, достал вещицу, и тотчас все услышали изумленный возглас. Граф поднялся и принялся внимательно рассматривать находку.
— Что это? — нетерпеливо спросила Камелия.
— Ювелирная лупа, — ответил Стьюксбери и вылез из закутка. — И я отлично понимаю, чья именно.
Он поднес лупу к свече, и на серебряном ободке явственно проступили буквы «ГДБ».
Граф зловеще улыбнулся:
— Рабочий инструмент Брукмана.
— Брукмана? — не поверил Грегори. — Любимого ювелира Вивьен?
Оливер угрюмо кивнул:
— Никаких сомнений. Я собственными глазами видел, как он дал эту лупу Вивьен, чтобы рассмотреть колье. И уже тогда обратил внимание на инициалы. — Он протянул улику маркизу. — Должно быть, носил в кармане и выронил во время драки. А теперь боится разоблачения и пытается вернуть.
— Но какой в этом смысл? — удивилась Камелия. — Если Вивьен забрала улику, то сразу поняла, кто убийца. Зачем суетиться?
Граф пожал плечами:
— Преступники далеко не всегда следуют логике.
— Возможно, надеется, что она не успела рассмотреть инициалы и не узнала правды, — высказал мнение Грегори. — К тому же пока лупа не нашлась, никаких доказательств не существует. Без улики суд не поверит даже вашим словам.
— Теперь все это не важно. — Оливер крепко сжал находку. — Я точно знаю, где искать Вивьен.
Он сунул лупу в карман и решительно зашагал к выходу. Остальные пошли следом, включая Пирата. Пес бодро стучал коготками по мраморному полу. Однако не успела компания подойти к двери, как она распахнулась; в холле показался расстроенный Фиц.
— Был у леди Мейнуаринг. Дома нет ни ее самой, ни экипажа. Слуги сказали, что госпожа поехала в клуб «Бантинге». Я проверил: так и есть, карета стоит у подъезда. Спросил возницу, и тот поклялся, что привез леди и больше никуда не отлучался. И все же чувствовалось, что дело нечисто. Лошади явно выглядели разгоряченными, а если бы все время стояли на месте, то давно успели бы остыть и отдохнуть. После настойчивых увещеваний возница все-таки признался, что, как только леди Китти вышла, Килботэн заплатил гинею и попросил уступить на время экипаж. Клянется, что понятия не имел, куда тот собрался ехать. Приятно провел время в ближайшей таверне, а Уэсли забрал и карету, и ливрею. Я поверил. К сожалению, Килботэна на месте не было, и где он теперь, предположить трудно.
— Значит, поэт тоже в деле! — воскликнул Грегори.
— Тоже? — не понял Фиц.
— По дороге все объясню, — пообещал Стьюксбери и поспешил к двери.
— Подождите, возьму пистолеты, — попросил Фиц. — Глядишь, пригодятся.
— Вы правы, — поддержала Камелия и тоже направилась к лестнице. — Пожалуй, и я свой прихвачу.
— Нет, Камелия. Леди остаются здесь, — распорядился Оливер.
Миссис Толбот и мисс Баском взглянули с одинаковым упрямством.
— Кажется, мы обе доказали, что не упадем в обморок в трудную минуту, — сказала Ева. — Чем больше народу, тем лучше. Похититель не отважится расправиться с Вивьен на глазах у многочисленных свидетелей.
— Не тратьте время на споры.
Фиц выразительно посмотрел на брата и побежал наверх.
Оливер вздохнул:
— Хорошо. Оружие еще никому не помешало. Только быстрее.
Не прошло и пары минут, как и Фиц, и Камелия вернулись. Мисс Баском накинула черный плащ — тот самый, в котором пробиралась ночью по лондонским улицам. А в глубоком кармане снова притаился пистолет. Все вышли на улицу и направились к экипажу. Пират стрелой выскочил из дома и первым прыгнул в открытую дверцу.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики