Я дурно спал — все мучили меняСны страшные и мерзкие виденья.Пускай я стал бы нехристем, когдаЯ б согласился за такую ночкуКупить хоть целый век счастливых дней —Столь страшен был зловещий ужас ночи.Надзиратель
Поведайте, что снилось вам, милорд.
Кларенс
Из Тауэра вырвавшись, как будтоПлыву на корабле я к берегамБургундии. Со мною брат мой Глостер,И будто бы зовет он из каютыМеня на палубу. Вслед Англии взглянув,Мы вспоминаем тысячи напастей,Что нас одолевали в пору войнМеж Йорком и Ланкастером. Идем мыПо зыбкой палубе, и вот мне мнится, ГлостерСпоткнулся вдруг и, падая, увлекМеня, спешившего ему на помощь, за борт,В морских пучин смятенные валы.И, Боже мой, тонуть — такая мука!В ушах такой ужасный шум воды!Пред взором призрак смерти столь ужасен!Я вижу тысячи погибших кораблей,Обглоданные рыбами скелеты.И янтаря, и золото, и жемчуг,Бесценные каменья и алмазы —Все свалено горой на дне морском.В глазницах взора, проскользнув туда,И ярче взора блещут самоцветы,Как будто блазнят илистое дноИли костей над бренностью смеются.Надзиратель
И все же был досуг вам в смертный часГлазеть на эти таинства пучины.Кларенс
Сдается, был. Хоть я и тщилсяДух испустить. Но злобная водаТеснила душу, не пуская прочьИскать пустой и вездесущий воздух,Сдавивши грудь, что чуть не взорваласьДуши желаньем выброситься в море.Надзиратель
Что ж, от мучений пробудились вы?
Кларенс
О нет — мой сон и после смерти длился.Душа моя преобразилась в бурю,И будто плыл я через мрачный СтиксС тем перевозчиком, о ком поют поэты.И с ним достиг я царства вечной тьмы.Душе моей навстречу первым вышелУорвик славный, мой могучий тесть,И рек он громко: «Иль неверный Кларенс,Клятвопреступник, царством мертвых взят?»И с тем исчез. А предо мной явиласьТень — словно ангел белокурый, кровьИз ран его сочилась, и вскричал он:«Вот Кларенс, вот неверный слову Кларенс,Что заколол меня у Тьюксбери,Влеките его, фурии, на муку».И тут, сдается, легион чертейМеня обстал и поразил мне слухТаким ужасным воплем, что от звукаЯ пробудился, вздрогнув, и с тех порВсе мнится мне, что все я в преисподней —Так ужаснул меня мой страшный сон.Надзиратель
Милорд, не диво. Я, поди, робел,Лишь слушая рассказ о сне ужасном.Кларенс
Ах, стражник, стражник, все эти грехиСвершил я ради Эдварда, и видишь,Чем мне за преданность он воздает теперь!О Боже, ублажу ль Тебя молитвой —Нет, злодеяния мои Ты мне отмстишь.Отмсти, но только мне, и пощадиЖену безвинную, моих детей несчастных.Входит Брекенбери, Кларенс засыпает.
Брекенбери