Читаем Беспокоиные будни темного архимагистра (СИ) полностью

Верм честно терпел "осмотр" и ощупывание, но был уже на пределе. Всё-таки подобные прикосновения к стратегическим частям тела очень интимны. Это один из элементов брачных игр, поэтому такое позволяют только кому-то очень близкому. Альвинора, конечно, ни о чём не знает (да это и к лучшему), но неосведомлённость девушки не отменяет волнующего трепета от её деликатных касаний. Когда она трогала его уши, он едва не замурлыкал, а уж теперь… Оборотень старался ничем себя не выдать и старательно сдерживал дрожь, которая уже готова разлиться сладким теплом по телу.

Наконец он мягко, но настойчиво высвободил хвост из её шаловливых ручек и опустил подопечную на землю.

— Прости, я немного "заигралась", — девушка явно смутилась и не знала, куда девать глаза.

Верманд видел: всё, что делала Альвинора, она делала искренне и без задних мыслей, поэтому у него даже не было сил на неё сердиться. Он снова принял облик человека и по-братски погладил её по волосам:

— Ничего страшного. Рад, что тебе понравилось. А теперь… может, пройдёмся и насладимся остатком этого вечера?

Прогуливаясь, они наткнулись на лавку с артефактами, которая, как ни странно, в этот поздний час была всё ещё открыта. На вывеске значилось "Магические безделушки Майера". Милый старичок (Аль хотелось верить, что он действительно такой и это не притворство) приветливо заговорил с Вермандом:

— А-а, молодой человек, вы снова ко мне заглянули. Необычно видеть вас с барышней. Примите мои поздравления, совет вам да любовь.

"Что-что? Какие ещё поздравления?! — опешила Альвинора и почувствовала, что кровь приливает к щекам. — Он нас за парочку принял?"

— Добрый вечер, господин Майер, — оборотень склонил голову в приветственном жесте. — Вы… эм… поспешили с выводами. Это моя подопечная — Альвинора, природница.

— О, прошу простить. Я уж было подумал… Кхм… Хорошего вечера, барышня, — хозяин лавки послал Аль извиняющуюся улыбку.

— И вам вечер добрый, — приветливо откликнулась она, хотя её до сих пор не отпустило смущение.

— Чего изволите, молодые люди? — тон хозяина лавки стал деловым, но всё равно в нём сквозила доброжелательность. — Охранный амулет? Укрепляющее зелье?

Аль промолчала и выжидательно посмотрела на Верманда. Он ведь не просто так её сюда привёл. Значит, хотел что-то купить.

— Нам что-нибудь для ментальной связи, — "раскрыл карты" парень. — Не слишком заметное, простое в управлении, чтобы даже новичок легко справился.

— Одну минуту, дайте подумать… — господин Майер наклонился и теперь копался за прилавком, перебирая какие-то коробочки. — Я так понимаю, это для связи между вами двумя?

— Да, именно так, — кивнул оборотень.

— Тогда… Думаю, эта парочка вам подойдёт, — старичок ещё активнее зашуршал свёртками. — Где же… А, вот они! — он извлёк квадратную коробочку, обтянутую серой атласной тканью.

Аль не терпелось узнать, что же там находится, и она не была разочарована. Внутри коробочки обнаружился тонкий мужской браслет из серебристого металла с голубыми вставками и небольшого размера женская заколка в виде бледно-голубого цветка с серебристыми листочками.

— Спасибо, это именно то, что нужно, — одобрил Верманд, рассматривая артефакты. — Похожи на обычные украшения, не слишком дорогие, но изящные. Особо в глаза бросаться не будут.

— Да, молодой человек, вы правы. Они не слишком заметны, но послужат вам исправно, — деловито заявил торговец. — Эти артефакты настроены на взаимную связь, поэтому даже случайно вы не свяжетесь с кем-то другим. Это обеспечит конфиденциальность информации. К тому же они работают на достаточно большом расстоянии, — проинформировал он.

— Замечательно, мы берём! — парень заплатил больше названной старичком суммы и надел браслет на левую руку. Тот немного уменьшился до размера запястья нового хозяина. — А это тебе, — Верманд протянул Альвиноре коробочку с заколкой.

Аль достала артефакт и покрутила в руках. Лёгкий, аккуратный, и энергия от него исходит светлая. Наверняка светлый маг делал.

— Вы примерьте, барышня, — старичок достал из-под прилавка небольшое зеркало.

Альвинора с удовольствием надела заколку и посмотрела на своё отражение.

"Да, и к глазам подходит, и на светлых волосах чудесно смотрится. А главное — удобная и почти невесомая".

— Спасибо, господин Майер. Мне очень нравится, — улыбнулась она.

— Вот и хорошо. Носить вам её да не сносить, — пожелал он, как обычно было принято среди торговцев. — И… возьмите ещё в придачу. Пригодится, — старичок протянул ей коробочку поменьше (откуда только взял так быстро?), которая была похожа на сестру-близняшку предыдущей. Там оказалось небольшое колечко, которое явно было из одного комплекта с заколкой: бледно-голубой цветочек в окружении серебристых листочков на тонком серебристом ободке. — О деньгах не беспокойтесь: Верманд и так заплатил с избытком.

Альвинора вопросительно обернулась к парню, желая узнать его мнение о столь щедром подарке. Тот одобрительно кивнул: можно принять.

— А для чего оно? — Аль взяла колечко и с любопытством его осмотрела, а потом надела. Оно как раз пришлось на безымянный палец левой руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги