Тир Дирэт — зверь + зверь.
Форсварт — защитник.
Хитгвэйн — туманный вечер.
Цайги (ед. ч. — цайг) — мелкая нечисть (аналог чертей). Это слово часто используется в качестве ругательства: "Цайг побери!", "Чтоб тебя цайги забрали!", "Иди к цайгам!", "Иди к цайговой матери!".
-
Helvete (светлоэльфийск.) — чёрт. Данное слово часто используется как ругательство.
Jävlar (тёмноэльфийск.) — чёрт. Данное слово часто используется как ругательство.
-
"Docendo discimus" (латинейск.) — "Обучая, мы учимся", "Учи других — и сам поймёшь".
"Liber est mutus magister" (латинейск.) — "Книга — безмолвный учитель".
"Libri amici, libri magistri" (латинейск.) — "Книги — друзья, книги — учителя".
-
"En kedja är inte starkare, än sin svagaste länk!" (тёмноэльфийск.) — "Цепь не крепче своего самого слабого звена", "Где тонко, там и рвется".
"En mager förlikning är bättre, än en fet process" (тёмноэльфийск.) — "Худой мир лучше доброй ссоры".