Читаем Беспокойный ветер полностью

Сбитая с толку, Джем растерянно отозвалась: – Ну?

– Так вот, если мы явимся на их собрание, то мы сможем оказаться на шаг впереди них, а не плестись в хвосте, как сейчас.

– Я не собираюсь поддерживать Кашмэна. Риз выбрался из кресла и подошел к Джем.

– Если ты не хочешь вступать в это общество, тебя никто не заставляет.

– Этот человек убил моего отца.

Джем думала, что такое заявление Риз переварит не сразу. Но он продолжал спокойно смотреть на нее, и на лице его не отразилось никаких чувств.

– Я намерен получить свои деньги, а если ты не сможешь сохранить ранчо, то не видать мне их, – ответил он.

Лицо Джем вытянулось от изумления при этих расчетливых и циничных словах. Прежде чем она обрела дар речи, Риз добил ее окончательно:

– Ну, я иду, а ты – как хочешь.

Дом наполнило гулкое эхо его шагов. Джем проглотила комок в горле. Никто и не догадывался, как она тоскует по своему отцу. С самого детства он стал для нее всем. Она думала, что Риз хотя бы для виду выкажет сочувствие, и не ожидала встретить такое полное безразличие.

– Джем? – участливый голос Деллы послышался из-за открытой двери.

Джем обернулась. – Да?

– С тобой все в порядке?

– Конечно, а что?

– Мы с Питом проходили по коридору...

– И все слышали.

– Боюсь, что да.

– Что ж, на сей раз я и впрямь попала в беду. – Джем подошла к окну и уставилась на серо-голубые вершины гор, едва различимые в сгустившихся сумерках.

Делла покачала головой, разглядывая профиль Джем. Спорить с ней не приходилось.

Риз подошел к конюшне, подавив обуревавшую его ярость. Он разыскал светильник и чиркнул спичкой; конюшню озарила вспышка света. Отыскав стойло Дэнни, он достал морковку из корзины, стоявшей рядом с кормушкой. Дэнни заржал, узнав хозяина по запаху. Риз отвязал жеребца и вывел его из стойла. Нос Дэнни безошибочно потянулся к морковке в руке Риза.

Риз протянул морковку, и Дэнни аппетитно зачавкал. Спокойствие, царившее на конюшне, передалось Ризу, но когда дверь внезапно распахнулась, спокойствие испарилось.

Пит вошел в конюшню; на лице его читалась явственная решимость.

– Пит! – окликнул его Риз.

– Да, Риз.

Они молча смотрели друг на друга. Наконец, Пит нарушил молчание.

– Тебе не кажется, что ты с ней чересчур круто обошелся?

– Речь идет о чем-то личном?

– Нет.

Уловив суть дела, Риз ответил, не глядя на Пита и поглаживая жеребца по спине:

– Я заключил договор, и мне необходимо, чтобы ранчо Уитэйкеров уцелело.

– Мы все этого хотим.

Риз удивленно поднял голову. Эта мысль не приходила ему в голову прежде. Пит, Делла, ушедшие на покой старики – все они и впрямь зависели от судьбы ранчо Уитэйкеров.

– Я поступил так, как надо. Она упрямее, чем мул, почуявший воду.

Пит кивнул в знак согласия.

– Я знаю. Но мне кажется, что ты тоже не из покладистых.

– Я? – удивленно переспросил Риз.

– Ты, кажется, малость чокнулся из-за денег. Что ты собираешься с ними делать?

Риз обдумывал, как ответить на вопрос Пита. Слишком давно он задерживался на одном месте достаточно долго, чтобы обзавестись настоящими друзьями, которым можно было бы довериться.

Но Пит казался ему честным человеком, на него можно было положиться. Он никогда не поддразнивал Риза из-за этого дурацкого брака, хотя и знал, какую роль играет Риз во всей этой комедии.

– Ты, должно быть, решишь, что я спятил. Пит склонил голову набок.

– Сперва я должен услышать, в чем дело.

Это было не так-то просто. Риз не рассказывал об этом никому, кроме своей лошади, а Дэнни, к счастью, не умел говорить и не мог заявить, что хозяин у него – круглый идиот. Риз медленно заговорил.

– Я уже очень давно об этом думаю. Мне кажется, что необходимо организовать компанию по перевозке товаров.

Несколько секунд Пит молчал, и Риз уже пожалел о том, что поделился с ним своей тайной. Но тут Пит заговорил, осознав смысл сказанного Ризом:

– Но как насчет железных дорог?

Риз с радостью ухватился за эту тему, волновавшую его с тех пор, как идея компании по перевозке впервые пришла ему в голову.

– Железная дорога хороша для некоторых районов, но в дальние области она не доходит.

Пит кивнул.

– Это верно.

Ободрившись, Риз углубился в предмет.

– Представляешь, какая чертова куча владельцев ранчо вынуждена отправлять работников и фургоны к ближайшей железной дороге, теряя рабочие руки и уйму времени. Они бы с радостью платили кому-то, кто сделал бы за них эту работу.

Пит задумчиво поскреб подбородок.

– Кажется, в этом что-то есть. Никогда об этом не задумывался, но по-моему, идея неплоха.

Риз погладил лошадь по морде и продолжал.

– Дело в том, что мне нужны деньги, чтобы купить фургоны и лошадей и нанять возчиков.

– Должно быть, это обойдется недешево.

– Вот потому-то предложение Джем... – Риз помолчал, обнаружив, что не так-то просто объяснить, как он решился продать собственное достоинство.

– Похоже, что оба вы нуждаетесь друг в друге одинаково.

Так оно и было. Риз прежде не рассматривал эту проблему с такой точки зрения. Он взглянул Питу в глаза.

– Ты все еще думаешь, что я обошелся с Джем чересчур круто?

Пит выдержал этот взгляд.

– Думаю, это ты должен сам для себя решать.

Перейти на страницу:

Похожие книги