Читаем Беспутный холостяк полностью

– Прошу вас, – обратился он к мужчине, неожиданно нанося ему удар в грудь и отводя руку с пистолетом в сторону. Щелкнул спусковой крючок, но произошла осечка. Джек сжал запястье мужчины, и пистолет упал на землю.

Короткое мгновение они яростно боролись в темноте. Незнакомец дрался с отчаянием загнанного в угол человека. Джек успел нанести ему два удара в живот, когда правая нога вдруг наткнулась на что-то скользкое, и он потерял равновесие. Джек упал, больно ударившись плечом. Выругавшись, он вскочил на ноги, но за эти несколько секунд мужчина уже продрался через кустарник и взобрался на стену.

Джек схватил негодяя за ногу, но тот лягнул его, попав и висок. Боль ослепила, и Джек невольно ослабил хватку, покачнувшись назад.

А мужчина исчез за стеной.

Глава 14

Благоухая запахом дешевого парфюма, маркиз С. после проведенной в борделе ночи вернулся домой на рассвете.

«Записки повесы»

В дрожащей руке Джулии звенела связка ключей. В музыкальном классе было темно, и это затрудняло поиск нужного ключа, чтобы открыть дверь. Наконец ей это удалось. Она вышла на заднее крыльцо и стала всматриваться в темный сад.

Через несколько мгновений Джулия услышала чьи-то шаги. В дверях появилась Элфрида. Она принесла масляную лампу из кабинета Джулии. Отблеск желтого света озарял бледное лицо в белом ночном колпаке.

– Что это было? – спросила она хриплым ото сна голосом. – Я слышала, как вскрикнул мужчина.

– Я тоже слышала. Это было похоже… – Откуда-то из глубины сада донесся глухой шум, потом какое-то невнятное бормотание. – Джек?

Она испугалась, слушая, как колотится сердце в груди, чувствуя, что там, в саду, прячется кто-то еще. И этот кто-то хочет причинить ей вред. Он хочет возмездия.

– Не могли бы вы принести сюда лампу? К задней стене, – прозвучал в ночи знакомый голос Джека.

Почувствовав неимоверное облегчение, Джулия подала знак Элфриде и заспешила по темной тропинке, не обращая внимания ни на гравий, который впивался в тонкую подошву ее тапочек, ни на прохладный ветер, продувавший насквозь ее тонкий халатик.

Джек шел вдоль стены согнувшись, словно искал что-то в кустах. На нем не было сюртука, только бриджи и измятая рубаха. Он взял у Элфриды лампу и посветил в заросли самшита.

– Что случилось? – выдохнула Джулия. – Вы видели, как кто-то проник на территорию школы?

– Да, но, к несчастью, он скрылся на лошади.

– Ночь на дворе, – подала голос Элфрида, – что вы делаете в такой час на улице?

– Я не мог уснуть. – Джек бросил загадочный взгляд через плечо. – А когда выглянул на улицу, увидел в темноте за домом мужчину.

Вздрогнув, Джулия обхватила себя руками. Она дрожала не от холода, а от охватившего ее ледяного страха. Боже мой, этот человек все-таки вернулся! Пока она работала за столом в своем кабинете, он прятался где-то в саду, обдумывая способ проникнуть в дом. Возможно, он решил разбить окно или сломать замок на одной из дверей.

Нет, попыталась успокоить себя Джулия. Она бы услышала шум и отразила его нападение кочергой, а потом призвала на помощь остальных.

Джек наклонился и достал из кустов длинный плоский деревянный предмет. Это была бита, которой мальчишки пользовались во время игры в крикет.

– Вот почему этому негодяю удалось уйти.

Только сейчас Джулия заметила кровавый рубец на виске Джека. Она в ужасе подскочила к нему.

– Он ударил вас битой!

– Слава Богу, нет, – через силу улыбнулся Джек. – Я наступил на нее и споткнулся. А у него появилось время, чтобы перелезть через стену.

– Должно быть, кто-то из детей оставил ее здесь. – Элфрида забрала у Джека биту. – Утром я поговорю с ними, чтобы не забывали свои вещи в саду.

– Мне очень жаль. – Джулия коснулась рукава рубашки Джека и почувствовала тепло его руки. – Пойдемте в дом, мне нужно осмотреть вашу рану.

– Не стоит беспокоиться, это всего лишь царапина. – Джек повернулся спиной к женщинам и продолжил внимательно осматривать темные кусты. Он нагнулся, а когда выпрямился, в его руках сверкнул длинный ствол пистолета. – Вот что я искал. Наш грабитель оставил.

– О Боже, – прошептала Джулия. Она не разбиралась в огнестрельном оружии, но могла твердо сказать, что такой пистолет мог принадлежать джентльмену. – Это пистолет для дуэли?

– Верно. – Джек передал ей лампу. С большим интересом он осмотрел оружие со всех сторон, изучая его гладкий ствол. Потом взялся за рукоятку из слоновой кости, направил пистолет в сторону каретного сарая и нацелил на бочку. – И отличный к тому же. Похоже, у нашего незнакомца есть вкус к дорогим вещам.

– Он мог украсть его у кого-нибудь, – заметила Джулия. Меньше всего ей хотелось, чтобы Джек вычислил, что этот человек не просто обычный вор.

– Возможно. Но все равно жалко разбивать подобранный комплект.

– Комплект?

– Такие пистолеты всегда продаются в паре. Таким образом, противники на дуэли могут пользоваться одинаковым оружием.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже