Ночью никто из них уже не смог заснуть. Первым, что они собирались делать дальше, так это разузнать, что-нибудь о Спящей долине и Берта посоветовала им обратиться к старику Хоулу, (в молодости он бывал в этом лесу) которого можно было найти в дешёвом трактире для бедноты «Три побитых рожи» в центре городка. С самого раннего утра, плохо отдохнувшие, они отправились в дальнейший путь, покинув мрачную башню. Снаружи стояла сырая, осеняя погода. Грязевое болото уже немного подсохло, и можно было кое-как передвигаться. Пока они спустились с пустыря, уже совсем развиднелось. Выйдя на нормальную дорогу, путники отправились на главную площадь, на которую Джек ещё помнил, как выйти. В такой ранний час прохожих почти не было, только кое-где прошмыгнут и опять скроются за поворотом. Чтобы не привлекать ненужного внимания своей внешностью ангела они все закутались в длинные плащи-накидки, широкие капюшоны которых закрывали им лица. Но, несмотря, на это на них всё равно бросали косые взгляды, особенно когда они вышли на более оживлённую улицу. Сновавшие повсюду, мрачно одетые и слегка страшноватые люди невольно обращали внимание на делегацию в чёрных плащах. Особенно дискомфортно чувствовал себя Джек, который привык к элегантному костюму управляющего, а теперь же был одет в простецкую спортивную одежду, да ещё и закутался в чёрный плащ, словно католический священник. В таком странноватом виде путники вышли на главную улицу, которая вела на площадь. Ещё не дойдя до неё, Джек спросил у какой-то зачуханной тётеньки, как пройти к трактиру, после чего они свернули направо, в узенький проулок. За углом покосившегося старого дома и находилась эта харчевня с ненормальным названием. Что заведение, что и местность вокруг него друг друга стоили.
Это была небольшая, одноэтажная будка из серого кирпича с прогнившей деревянной крышей, — с виду трактир очень смахивал на сельскую, заброшенную избу. Перед входом, который, был скорее похож на дыру в берлоги, висела покосившаяся ржавая вывеска с названием, а через маленькие, замусоленные окошки вообще ничего не было видно.
— Джек, а может это общественный сортир, а не забегаловка, которая нам нужна? — посмотрев с сомнением на Джека, спросил Томас, на что тот только пожал плечами.
Джек попросил детей остаться подождать его снаружи, но они наотрез отказались, сославшись на то, что сильно продрогли от сырости.
Как только они зашли в трактир в ноздри тут же ударил тошнотворный запах алкоголя и сигаретного дыма. В помещении было так накурено, что начало щиплить глаза, а из-за густого облака дыма они с трудом могли разглядеть посетителей. В такой ранний час их было мало. Любители выпить или просто бедняки, которые пришли дёшево поесть, сидели то тут, то там за плохо отёсанными столами и на расшатанных, стульях. Джек отвёл детей в самую глубь трактира, чтобы на них не пялились. Посадив их за свободный столик, Джек пошёл к замусоленной, барной стойке, за которой орудовали три худощавых мужика с небритыми лицами, на которых были нарисованы фальшивые уродливые шрамы и синяки под глазами. Наверняка, они и управляли этим заведением. Пока Джек разговаривал с этими пугалами, дети не знали, куда спрятаться от косых взглядов посетителей. Через минуту Джек вернулся и быстро вывел детей из трактира.
— Сейчас этого старика здесь нет, но мне сказали, что в это время он рассказывает на центральной площади свои небылицы здешним зевакам и этим зарабатывает себе на жизнь, — объяснил он детям. — Поэтому мы пойдём его искать туда.
Когда они вышли на оживлённую площадь им сразу в глаза бросился огромный колодец, который стоял прямо посреди неё. Небольшая кучка людей толпилась возле него с большими вёдрами. На одном конце площади собралась внушительная толпа людей, в основном состоявшая из детей. Они стремительно направились туда. Оставив Джека с Сарбоной, дети с трудом протиснулись, между собравшимися, вперёд. Старый сказочник как раз закончил свой рассказ и собирал мелкие монеты, которые ему кидали в широкополую шляпу. Старик Хоул был уже в очень почтенном возрасте: его седые, прямые волосы спускались ему до пояса, худощавое лицо было испещрено глубокими морщинами. На нём был серый, длинный балахон из грубой ткани, перевязанный широким поясом и такая же серая, помятая шляпа. Когда толпа начала расходится он, сгорбившись на бревне, принялся считать свой скудный заработок.
— Здравствуйте, это вы должно быть Хоул? — вежливо обратился к нему Джек, подойдя к нему ближе.
— Да, я Хоул, великий сказочник, как меня величают здешние жители, — хриплым голосом ответил старик, подняв на него ещё не совсем потускневшие голубые глаза. — А вы здесь новенькие и, что-то хотите разузнать?
— Вы угадали, меня зовут Джек и я узнал, что вы бывали в Спящей долине и можете, что-нибудь о ней поведать.
— А вы, что собираетесь её посетить сами, — удивился старик, окинув взглядом детей.