Секретари и прочие клерки принялись восхищаться "махимахи". Хиро подумал, делился ли Нагао Кита с ними. Но о таких вещах он спрашивать не мог. Это дело консула, а не его. Самого Киту он впрочем, тоже не увидел.
- Прошу простить, Такахаси-сан, - сказал ему клерк. - Но господин консул проводит совещание с военными.
- Он скоро выйдет? - сказал Хиро.
- Боюсь, не в этот раз. Эти военные... очень серьезные. - Хиро понял, что до этих офицеров ему не было никакого дела. Клерк продолжал: - О рыбе позаботится Моримура-сан.
- А. Хорошо.
Помощник консула ему нравился. Тадаси Моримура был слишком молод для этой должности - ему едва перевалило за тридцать. У него было длинное, слегка похожее на лошадиное, но приятное лицо. Фалангу левого указательного пальца он потерял в какой-то аварии.
- Огромное тебе спасибо, Такахаси-сан, - сказал он. - Для достопочтимого консула это будет очень приятным подарком. Уверен, он будет очень рад. - О том, что Кита с кем-то поделится, он тоже ничего не сказал.
- Всегда рад помочь. Времена нынче непростые, - ответил ему Хиро.
- Скоро станет лучше, - заверил его Моримура и встал из-за стола. Роста он был выше среднего, что делало его на несколько сантиметров выше Хиро. Одет он был в строгий костюм западного покроя. - Я пока уберу... махимахи, говоришь?.. в холодильник. Пожалуйста, не уходи, поговорим немного.
- Разумеется. Для меня честь общаться с таким важным человеком.
- Ты слишком высоко меня оцениваешь, - не без скромности сказал Моримура. - Постой. Я сейчас вернусь. - И тут же вышел. "Наверное, ищет место в холодильнике. Рыба-то немаленькая", - подумал Хиро, садясь перед столом. Моримура вернулся и предложил ему сигарету из позолоченного портсигара.
- Благодарю, Моримура-сан. - Хиро поклонился, не вставая. Он не курил уже пару недель. Рыбак крепко затянулся. - Очень хороший табак.
- Рад, что тебе нравится. Это меньшее, что я могу сделать. - Молодой человек тоже закурил. Выпустив густое облако сизого дыма, он сказал: - Где ты поймал такую рыбу?
- К юго-западу отсюда, господин, - ответил Хиро. - Мы полдня шли под парусом - повезло с попутным ветром.
- А ты там видел другие сампаны?
- Другие? Дайте подумать. - Хиро снова затянулся, словно старался растянуть удовольствие. Курение помогало сосредоточиться. - Видел... пять или шесть. Столько смог разглядеть. Уверен, на самом деле их было больше.
- Понимаю, - произнес сотрудник консульства. - Они все шли под парусом? Видел кого-нибудь, кто шел на дизеле?
- Нет, господин. Дизелей не было, - не задумываясь, ответил Хиро. - Где для него топливо взять?
- Никогда не узнаешь, - сказал Моримура. Что бы это могло значить? - Всё равно, спасибо тебе за рассказ об увиденном... и за "махимахи", конечно. Кита-сан будет очень рад. Я обязательно передам ему, что именно ты её принес.
Он позволил Хиро докурить, затем проводил до двери. Хиро почесал затылок. Почему-то Моримуру больше волновали другие сампаны, нежели рыба. Хиро задумался, чем же именно он привлек внимание советника консула.
Парк Капиолани занимал много места. До того, как япошки превратили его в лагерь для военнопленных, тут росли деревья, сосны, в основном. Большую их часть уже давно изрубили на дрова. Пара пленных старательно размахивала топорами, а очередная сосна раскачивалась, будто при шторме.
Флетч Армитидж стоял в компании других зрителей, наблюдавших за работой дровосеков-любителей. Хоть какое-то необычное зрелище. К пленным присоединилась пара отделений японских солдат. В их задачу входило проследить, чтобы топоры не исчезли, когда работа будет сделана. Американцы старались держаться от них подальше. Когда начали падать деревья, всем стало ясно, что ребята они довольно трусливые.
- Тени больше не будет, - заметил стоявший рядом с ним солдат. Флетч кивнул, хотя сам думал о другом. Как и его соседу, тень ему тоже нравилась, но на Гавайях в ней особой нужды не было, в отличие от других мест, где можно заработать солнечный удар. Как и все остальные в лагере, он был бледен, но он понимал, что дрова важнее. Он задумался над тем, что пленные будут делать, когда в пределах ограды не останется деревьев.
Послышался треск, похожий на отдаленную пулеметную стрельбу, отчего по спине Флетча пробежала дрожь.
- Паааберегись!!! - крикнул один лесоруб. Так обычно кричали в кино, а не в настоящих лесах северных широт. Дерево рухнуло в заросли травы. Флетч хотел бы, чтобы оно упало на япошек, но не срослось. Они слишком осторожны, чтобы позволить себя раздавить.
Командовавший отделением сержант собрал топоры. Собрав их, он выкрикнул что-то по-японски. Его люди выбрали добровольцев и выдали им пилы. Выбранные ими пленные принялись распиливать ствол сосны, который был не меньше 18-20 метров в длину, превращая его в дрова, которыми они будут кипятить воду и готовить еду. За ними охранники следили с той же внимательностью, как за теми, кто орудовал топорами. По их мнению, пилы - тоже оружие.