— Всё возможно, — допустил эту возможность король. — Полагаю, Амара потеряла интерес к Митике.
— Прекрасно, — кивнул господин Гарет. — Значит, мы можем вернуться к своим обыкновенным делам…
— Курт рассказывал тебе о том, что недавно потерял руку? — поинтересовался король, медленно подступая к лестнице к трону. Он оглянулся через плечо. — Что мой сын отрубил ему запястье?
Господин Гарет моргнул.
— Да, он упоминал об этом… А ещё он упомнил, что именно благодаря приказам Его Величества он получил эту отвратительную травму. Вы потребовали доставить принцессу Клейону, а принц Магнус…
— Не согласился, — оборвал его король. — Да, именно это он и сделал. Мы с сыном по-разному смотрели на многое, и на принцессу Клейону тоже.
Люция с очарованием наблюдала за ними. Она об этом не слышала.
Магнус отрубил руку Курта… чтобы спасти Клео.
— Это было импульсивно, — раздражённо промолвил господин Гарет. — Но ничего не вернуть, так что не стоит ли забыть?
— Ты получал недавние вести от Курта? — король опустился на великолепный позолоченный трон и откинулся на его спинку, сверху вниз глядя на Курта.
— Неделю ничего не было.
— Значит, ты не знаешь, что он натворил.
Взгляд хмурого лорда Гарета переместился на Люцию.
— Нет.
— Даже слухов не было? — спросила Люция.
— Слухов было много, — мягко ответил он, — но о вас, принцесса, а не о моём сыне.
— И какие же?
— Не стоит повторять досужие крестьянские слухи.
Она ненавидела его, ненавидела сладость в голосе, ненавидела напускное дружелюбие и полезность, за которыми пряталось коварство слов и движений.
— Возможно, и я слышал эти слухи, — промолвил король. — Что Люция — могущественная волшебница, что выжгла деревни Митики. Что она демон, которого я семнадцать лет назад вызвал из Тёмных Земель, чтобы утвердить своё царствование.
— Я ведь уже говорил, — господин Гарет наблюдал за тем, как король вновь сошёл со своего трона, — это просто слухи.
— Демон, да? — прошептала Люция, пробуя слово на вкус и обнаружив, что оно оказалось не таким неприятным, как думалось ей прежде.
Люди боялись демонов.
А страх полезен.
— Ваше Величество, — господин Гарет покачал головой. — Я всегда был твоим покорным слугой… Да, ты недоволен Куртом, может, мной, но как мы можем это исправить?
Лицо короля было маской.
— Ваше Величество… Словно ты не клялся в верности Амаре и только Амаре.
— Ваше Величество, просто слова. А как бы она без этого позволила мне остаться? Теперь сила твоя станет в разы сильнее, ведь она покинет эти берега…
— Значит, ты признаёшь свою лживость, — промолвила Люция.
— Нет, — нахмурился он.
— Где Курт? — спросила она, чувствуя, как слабело терпение.
— Нынче? Не знаю.
Люция взглянула на отца, дождалась кивка и перевела взгляд на напоминающего ласку человека.
— Посмотри на меня, Гарет.
Мужчина взглянул на неё.
Она сосредоточилась, призывая магию. Это было трудно, но возможно.
— Скажи мне правду. Ты видел своего сына?
— Да, — выдохнул господин Гарет, и это слово сорвалось с губ, словно пушечное ядро. Он нахмурился. — Что… — он не хотел говорить этого.
Люция сдержала возмущение и ухватилась за магию, что ускользала, будто бы песок между пальцев.
— Когда?
— Сегодня рано. Он молил о помощи, сказал, что его пытали и Николо Кассиан жёг его. Он признался, что сделал с принцем Магнусом.
Гарет крепко сжал зубы, и кровь потекла носом.
Кровь помогала.
Даже глупая колдунья могла укрепить кровью магию.
— Не борись, — Люция не сосредоточилась на Нике, это потом. — Что сказал Курт?
— Он… Он… — Гарет покраснел, сражаясь с магией. — Он… Убил принца Магнуса.
Подтверждение едва не убило её. Она вдохнула магию в его лживое горло.
— Как?
— Похоронил его живьём… В деревянном гробу. Так бы… он… страдал перед смертью.
Люция почувствовала, как сжимается горло и слёзы жгут глаза. Она видела это.
— Где Курт?
Его взгляд остекленел, кровь капала на белый мраморный пол.
— Я сказал маленькому глупцу бежать. Спрятаться. Защититься, как можно. Что наследник короля — не тот, кого можно просто выбросить на улицу, будут последствия.
— Да, — во взгляде Люции отразилась явная ненависть. — Они определённо будут.
Она отпустила свой слабый волшебный контроль над мужчиной, и тот поспешно утёр платком кровь, отчаянно косясь на молча слушавшего его признание Гая.
Он дрожал от возмущения, собравшись с силами, чтобы не убить Гарета на месте.
— Рад, что ты наконец-то сказал правду, даже под давлением, — наконец-то промолвил Гай.
Господин Гарет опустил голову.
— Выше Величество, он мой сын! Мой мальчик! Что бы он ни сделал, я буду бояться за его жизнь.
Король кивнул.
— Понимаю. Я чувствую… — он дрогнул, — чувствовал то же самое о Магнус. И я был неумолим. Я не думал о том, как люди боятся, как они мечтают избежать наказания.
— И я был рядом всегда. Я одобрял всё… и молю о прощении.
— Я понимаю — ты хочешь помочь своему сыну. Что сделано, то сделано.
Господин Гарет расправил плечи.
— Я так рад, что ты понимаешь, в каком положении я сейчас оказался…
— Да. Я сделал бы то же самое.
Господин Гарет выдохнул с облегчением, положив руку на плечо короля.
— Спасибо тебе, друг мой.