Читаем Бессмертное море (ЛП) полностью

Ее грудь была настолько мягкой и удивительно твердой, соски — просто чудо под его рукой. Он выдохнул через рот. Хорошо, это не помогало. Подумай о чем-то еще. Сделай что-то еще. Он не мог остаться здесь и заниматься онанизмом на ее качелях. Предположим, что выйдут ее родители? Или она? Он должен был двигаться. Уйти.

Он одернул свою футболку и пошел вдоль дома на улицу. Прохладный бриз прошел по его лицу. Небо пульсировало миллиардом звезд. Он провел рукой по потным волосам, заполняя легкие сладким, ясным, воздухом сумерек, желая, чтобы его тело успокоилось.

— Так. — Мужской голос пришел из тени деревьев, ленивый и удивленный. — В конце концов, это был секс.

<p>Глава 8</p>

Ночь была прохладной с туманом и лунным светом, готовая к сексу и разочарованию. Морган смотрел на мальчика, его большие руки беспокойно висели по бокам, его безразмерная футболка свисала как палатка с широких, костлявых плеч, он почувствовал укол чего-то более теплого и более глубокого, чем насмешка. Возможно, сочувствие.

Это было давно, столетия, но он помнил (не так ли?) его первый неуклюжий секс. Воспитанный в доме Викинга, он и его близнец Морвенна быстро вступили во взрослую жизнь. Даже, прежде чем Морган покинул Святилище, у него была первая женщина, человек с вьющимися бледными волосами и восхитительно быстрыми руками. Он не мог вспомнить ее имя и, по правде говоря, ее лицо. Но он помнил горячее, потное ожидание, животное, почти болезненное облегчение. Его сын нашел развлечение, но, видимо, не освобождение.

— Искупаться — помогло бы, — отметил Морган.

Лихорадочный цвет прошел по лицу мальчика.

— Вода слишком холодная.

— Чем холоднее, тем лучше, я думаю.

Мальчик дернул плечом, ни «да», ни «нет», и начал идти по дороге. Морган пошел в ногу рядом с ним. Закари посмотрел на него.

— Что ты делаешь?

— Я сказал твоей матери, что верну тебя.

— Мне не нужно никуда идти с тобой.

— Нет, — согласился Морган. Он чувствовал, как мальчик удивился, и стал теснить его в сторону дома. — Но я не встречусь с твоей матерью и без тебя, поэтому ты должен решить, сколько моей компании ты сможешь вынести.

— Я не хочу с ней разговаривать. Или с тобой.

Моргана наполовину тянуло притащить мальчика к воде, бросить его туда и покончить с этим. Но было не достаточно доказать, что мальчик — финфолк. Он хотел, чтобы тот был его союзником, согласным инструментом. Дилан был прав. Ситуации здесь и в Святилище были бы легче, если бы между ними было взаимопонимание. Потребуется немало времени, чтобы завоевать доверие мальчика.

— Твой разговор не так высоко ценится, как ты себе представляешь, — сказал Морган сухо.

— Ты не знаешь мою мать.

Морган приподнял бровь.

— Она задает вопросы, — сказал Закари отчаянно. Его голос задрожал.

— Ей не нужны ответы, — сказал Морган. — Только уверенность. И возможно… извинения.

— Ты говоришь мне извиниться?

— Она о тебе беспокоится.

«И я тоже», — подумал он. Новая, тревожная мысль.

— Чем больше ты проявишь себя чувствительным к ее проблемам, тем менее заинтересованной она будет.

— Ты имеешь в виду, чем больше я скажу ей, тем меньше она спросит, — сказал Закари резко.

Морган улыбнулся акульей улыбкой в темноте.

— Точно.

* * *

Лиз почитала Эмили и заправила ее одеяло, они обе были успокоены знакомым ритуалом перед сном. Прошли года, когда Зак был маленьким, и его можно было защитить ночником и поцелуем, когда единственные монстры были воображаемыми и могли быть сосланы в шкаф.

Она спустилась вниз, чтобы включить свет у входной двери, тихо ступая по деревянным ступеням босыми ногами.

Крыльцо пустовало. Во дворе было темно. Непрекращающийся стрекот сверчков наполнял ночь.

Слова сказок обернули ее сердце как колючая проволока, оставляя дюжину крошечных, кровоточащих проколов.

«И Макс, король всех диких вещей, был одинок и хотел, чтобы где-нибудь был кто-то, кто любил бы его больше всего на свете».

Закрыв глаза, Лиз прислонилась лбом к прохладному стеклу около двери.

— Зак, вернись, — шептала она как молитву. — Вернись домой.

Где он? Если важно, где Морган? Она ненавидела, что застряла дома, не способная добраться до них и все исправить. Зак все еще не отвечал на ее звонки.

Она сделала глубокий вдох и заставила себя отойти от двери. Повернувшись к другой лампе, она села в глубокое кресло и включила свой ноутбук. Работа была хорошим противоядием от беспокойства. Так что она будет работать.

Пятидесяти трехлетний Генри Тиббетс пришел в клинику после неожиданного падения на своей лодке. Слушая сбивчивые объяснения ловца омаров, Лиз подозревала, что у него, наверное, был приступ. Она тщательно прошлась по медицинской истории и заказала для него ЭЭГ в больнице на материке. В то же время… Клиника была укомплектована фенобарбиталом, но, конечно, были новые препараты с меньшим количеством побочных эффектов? Нахмурившись, она полезла в интернет.

Она делала записи, когда услышала царапанье на крыльце и скрежет у двери. Она подняла голову. Ее сердце сжалось с надеждой.

— Зак? — Она встала на ноги, опуская ноутбук на пол.

Передняя дверь открылась.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже