Вместе с тем как день клонился к вечеру, разгорался и её гнев. Всюду, куда бы она ни шла, её сопровождали косые взгляды и тихий шёпот. Было бы ужасно прогуливаться по двору под руку с мужем, когда все вокруг знали, чем они занимались ночью, но переносить это одной было ещё ужаснее, особенно когда ко всем словам и взглядам примешивалась жалость. Поэтому после ужина она направилась в свои комнаты и начала вышивать этого человечка, чтобы выплеснуть на него свою ярость. Это развлекало её.
Она уловила, что голоса в зале изменились, и оставила иголку воткнутой в глазу человечка.
- Это голос Джеффри?
Хадвиза подняла голову, прислушиваясь, затем поднялась и подошла к двери, чтобы проверить.
- Да, миледи. Он и Освальд внизу. Я только не вижу сэра Ари.
- Мне нужен Джеф. Скажи ему принести мне брачный контракт.
В какой-то момент к ней вернулся здравый смысл, и она вспомнила о том, что ей, чёрт возьми, следует узнать содержимое того, что она подписала. К сожалению это произошло уже после того, как Ари забрал оруженосцев и уехал, и она была вынуждена коротать день с этой пыткой - вышиванием. Её и без того не бесконечное терпение почти лопнуло, и угрожало закончиться окончательно в ожидании выполнения её поручения Хадвизой. Она схватила иглу и воткнула её пониже, прямо в то место, где сходились ноги человечка. Так-то лучше.
Вскоре появился Джеффри с документами и с жалкой улыбкой на губах, которая совсем потухла, когда он встретился с ней взглядом. Полным негодования.
- Сэр Ари предположил, что вы к этому моменту уже будете готовы просмотреть контракт. Хотите ли вы, чтобы я оставил вас одну или мне прочитать его вслух?
- Прочтите его. Я не в том настроении, чтобы разбирать твой подчерк.
- Как пожелаете, миледи, - он подошел к окну, где света было больше. - В начале контракта немного говорится о власти. Божьей и королевской. В общем, то, что пишут всегда. Думаю, вы желаете, чтобы я сразу перешел к сути, - он ждал её кивка.
- Дайте посмотреть, что ж… А, вот тут. Тем самым я, Иво, барон Олнвика, собственной властью и согласно законам, передаю вам, моей жене Алейде, согласно этому документу, всё в пределах деревни Чаттон. И тут далее, миледи, перечисление - от земель и людей до голубей в голубятне и пчёл в ульях. Я передаю ей в деревне Хаутон 5 оксгангов [33]
земли, которыми она может распоряжаться по собственному желанию, за исключением сада, также я отдаю ей мельницу и прядильню со всем доходом от неё. И я отдаю ей поместье, называемое Олнвик, пастбища Свинлес и его угодья. Всё перечисленное я отдаю ей в вечное пользование, чтобы она могла этим управлять, продавать, отдавать или сделать с этим имуществом всё, что ей пожелается, при условии соблюдения верности вассала своему господину…Там было ещё много чего, в том числе и то, что она наследовала треть его состояния, но Алейда уже не слушала это. В какой- то момент, когда речь пошла о голубях и пчёлах, её руки начали дрожать. К тому времени, когда Джеффри начал перечислять имена подписавшихся под контрактом, они дрожали настолько, что ей пришлось сжать ими свою юбку, чтобы не начать махать ими будто крыльями.
- Он отдает мне всё это? - спросила она, когда Джеф окончил чтение, и она весьма удивилась, когда поняла что её голос не дрожал так же как её тело.
- Да, миледи, всё это. В первый вечер, когда вы пошли наверх, он пересмотрел счета и сказал, что желает, чтобы всё это принадлежало вам. Я записал то, что он сказал.
Алейда попыталась осознать всё это. Одного маленького поместья было бы уже достаточно, это было половиной рыцарского имущества, но замок и б'oльшая часть доходов от всего остального, да ещё все земли прилегающие к нему. Даже брачный контракт, что подготовил её дед, не обеспечил бы её настолько. Теперь у неё были деньги и собственность, были права. И всё благодаря мужу, которого она практически не знала, с которым она боролась на каждом шагу, и который уехал рано утром, оставив её на целый день, тем самым оскорбив её. И что же ей теперь было с ним делать?
Но как бы то ни было, у неё были более неотложные проблемы.
- Я так глупо вела себя вчера вечером, Джеффри. У меня нет необходимых свидетелей.
- Освальд с остальными были в зале, когда лорд Иво приказал написать мне это, миледи, - сказал Джеффри. - Они слышали то, что он сказал. Они всё это слышали и могут свидетельствовать, даже не читая этого документа.
- Тем не менее, я хочу, чтобы вы прочли вслух это за ужином для всех, чтобы они это услышали. Это защитит меня, даже, если я немного и опоздала с этим.
- Прекрасно, миледи. Я прослежу, чтобы Уатт и Эдрик были в зале с Освальдом, чтобы подтвердить свои подписи.
- Прекрасно. Оставьте мне бумаги и идите. Я желаю сама перечитать их.
Джеффри ушел и Алейда пошла в угол, где сидела Беата, подшивая платье и усмехаясь про себя.
- Ты как-то непривычно молчалива, старушка. Давай же, говори, пока тебя не разорвало.
- Мне нечего сказать, миледи.
- А у меня свиные уши. Принеси мне вощёную дощечку.