Читаем Бестиарий, или Кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера полностью

Бестиарий, или Кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия. Полностью, вместе с примечаниями автора, публикуется первый поэтический сборник Аполлинера «Бестиарий, или Кортеж Орфея» (1911).Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.

Гийом Аполлинер

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Гийом Аполлинер

Бестиарий, или Кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера

Элемиру Буржу{1}

ОРФЕЙ

Что может быть сильней, глубиннейИ благородней этих линий?[1]Как будто свет зовет на свет из тени мглистой,Как мы читаем у Гермеса Трисмегиста.[2]

ЧЕРЕПАХА

Из Фракии волшебной[3] мируКак волшебство явил я лиру.Спешит зверье, оставив страхи,На зов струны — и черепахи!

КОНЬ

Хочу тебя взнуздать! И мне так часто снится,Что триумфальная грохочет колесница,[4]И что в мои стихи вцепился хваткий Рок,Как в вожжи, свитые из лучших в мире строк.

ТИБЕТСКАЯ КОЗА

Шерсть этих коз и то руно, мой друг,Что стоило Язону стольких мук{2},Поверь, не стоят даже завиткаТех кос, к которым льнет моя рука.

ЗМЕЙ

Красоту не ценишь ты нимало.Сколько же прелестных женщин сталоЖертвами безжалостного жала!Ева, Клеопатра… Видит Бог,Я еще прибавил бы двух-трех.

КОШКА

Хочу, чтобы со мной жилаБлагоразумная женаВ уюте, с книжками и киской,И чтоб душа была живаТеплом души — живой и близкой.

ЛЕВ

О лев! Не лев — одно название:Монарх, бессильный воцариться.Теперь ты в Гамбурге, в Германии,Царишь — за прутьями зверинца.

ЗАЯЦ

У зайцев и влюбленных две напасти:Они дрожат от страха и от страсти.С них не бери пример. Его бериС зайчихи — и твори, твори, твори![5]

КРОЛИК

Вот братец-кролик в закуткеОн от меня бежит в поспешности.Живет он в кроличьем садкеВ саду Любви и в царстве Нежности.

ВЕРБЛЮД

Дон Педро, принц, на четырехВерблюдах в дальний путь пустился,Мир осмотрел — и восхитился.[6]И я бы мог… А чем я плох?Еще б верблюдов. Четырех!

МЫШЬ

Мелькают дни друг другу вслед,Как мыши времени, — и что же?Я прожил двадцать восемь лет.До крошки сгложен я, о Боже!

СЛОН

Мои слова — иным забава:Они как бивни у слона.О мертвый пурпур!.. Бремя славыЛишь вы окупите, слова.

ОРФЕЙ

Взгляните на тысячи ножекИ глазок — кого ни возьми:Клещей, коловраток и блошекВсе будут чудесней семиЧудес на земле и чудеснейДворца Розамунды из песни![7]

ГУСЕНИЦА

Трудись, поэт, не предавайся сплинуДорога к процветанью нелегка!Так над цветком гнет гусеница спину,Пока не превратится в мотылька.

МУХА

На севере есть мухи-божества,[8]И с ними наши, местные, поладилиИ часто распевают вслух слова,Которые услышали в Лапландии.

БЛОХА

Блоха, возлюбленная, другВсе любят нас. Жестокий круг!Вся наша кровь до капли — им!Несчастен тот, кто так любим.

АКРИДА

Была акрида неспростаЕдой святого Иоанна.[9]Будь также, лирика, простаИ только избранным желанна!

ОРФЕЙ

Пусть будут небеса — водой, приманкой — сердце.В речную ли волну, в морскую ли всмотретьсяКто сыщется среди кувшинок иль медузБожественный, как Ты, Спаситель, ИИСУС?{3}

ДЕЛЬФИН

Перейти на страницу:

Похожие книги