Он собирался назвать номер Косты в Нью-Йорке, но передумал. Лучше не надо. Зачем обнаруживать себя перед фэбээровцами? Телефон Косты наверняка прослушивается.
— Спасибо, ничего не нужно.
Джино встал, расстегнул брюки и во второй раз за вечер стащил их с себя. При этом он усмехнулся. Кто бы мог подумать, что Джино-Таран прогонит голую бабу? Джино-Таран… Давно уже его так не называли.
Он надел пижаму, сунул под подушку пистолет и включил телевизор.
Джонни Карсон.
Вот теперь он точно в Америке!
— Эй, — пробормотала Лаки. — О чем вы думаете? Мы же задохнемся в этом гробу! Я — так точно.
— Воздуха-то хватает, просто он горячий.
— Ага! Вы-таки обрели дар речи! Слава Иисусу!
Стивен вздохнул и переменил позу.
Да, Лаки, моя задница тоже ноет, и ломит поясницу, и ноги затекли, и хочется писать, и жажда такая, что можно убить человека…
Вслух он произнес:
— Почему вы думаете, что нам будет легче, если мы начнем разговаривать? У нас нет ничего общего. Терпеть не могу праздную болтовню.
— Большое спасибо! Для спора все-таки нужны двое.
— Поэтому-то я и стараюсь молчать.
— Я вам не нравлюсь?
— Леди, я вас не знаю и знать не хочу.
— Почему?
— Опять двадцать пять!
Лаки зевнула.
— Вы меня знаете.
— Что вы хотите сказать?
— Я же вас знаю!
— Откуда?
Она усмехнулась и воспроизвела уличный выговор:
— По запаху чую!
Ей удалось-таки смутить его! Опять воцарилось молчание. Но, Боже мой, какая же тут вонища! Это их общие испарения, его и ее.
— Простите, — тихо сказала она. — Должно быть, я схожу с ума. Сколько прошло времени?
Стивен молчал.
Дарио затаил дыхание. Маньяк подкрался ближе, на расстояние вытянутой руки. Руки Дарио, сжимающие нож, стали влажными от пота.
Его противник медленно, неуклонно подбирался к своей жертве.
Кэрри угодила прямо в объятия грубо остановившего ее полицейского.
— Куда торопишься, негритоска?
Она уж и забыла, когда ее так называли, и теперь тупо уставилась на стража порядка. И вдруг, размахнувшись, отвесила наглецу пощечину. Тот ошалел от изумления.
— Ну и ну! Да будь я последний сукин сын…
Кэрри вырвалась и бросилась наутек, но она была уже немолода, и он быстро настиг ее.
— Ты арестована, сука! — щелкнули наручники. — За оскорбление при исполнении служебного долга.
— Это недоразумение, — пролепетала Кэрри. — Я — миссис Эллиот Беркли.
— Да ну? А я — Долли Партон. Меня не разжалобишь.
Он втолкнул ее и в без того переполненный полицейский фургон, где Кэрри пришлось даже не сидеть, а стоять плечом к плечу, бедром к бедру с прочими задержанными.
— Стыд-позор! — завопил высоченный негр. — Я только-то и взял, что пару тапочек. Другие хватали лакирки по шестьдесят долларов. А я только пару тапочек!
Красивая пуэрториканка, закрыв глаза, причитала: «За что? За что?»
На уме у Кэрри вертелся тот же вопрос.
Примерно в половине третьего кто-то забарабанил в дверь люкса Джино Сантанджело в Филадельфии.
Он не сразу понял, где находится. Взглянул на часы, накинул на себя шелковый халат, сунул в карман пистолет и подошел к двери.
— Кто там? — При этом он думал: «Какого черта я здесь делаю, один, в этом гнусном отеле в Филадельфии?»
Это же Америка. Здесь не очень-то пошастаешь сам по себе. Особенно если ты — Джино Сантанджело.
Джино, 1934
Клементина Дюк оказалась права. Джино ни разу не пришлось пожалеть о решении, принятом в тот знаменательный вечер в октябре 1928 года на званом ужине у сенатора и миссис Дюк. Это был поворотный пункт в его биографии.
Теперь, шесть лет спустя, лежа на кровати в голубой комнате для гостей, он припомнил все, что тогда произошло.
Он отвез маленькую негритяночку в больницу и оставил там, а сам смылся, прежде чем они очухались и начали задавать вопросы. Что было дальше — ее проблема. Она была не единственной хромой собакой, о которой он позаботился в этой жизни.
В знак благодарности уже на следующей неделе Клементина Дюк пригласила его в свою городскую резиденцию потолковать о делах. Поужинать, сказала она. Но он быстро смекнул, что на уме у нее был совсем не ужин.
Ему не забыть тот вечер. Они были одни в доме: ни слуг, ни сенатора. Клементина зажгла свечи и благовония.
Она в прозрачном белом пеньюаре. Пресловутые соски, как два устремленных на него глаза. Она легонько сжала его руку.
— Ты, конечно, догадываешься, что мой муж — гомосексуалист?
— Как-как?
— Гомосексуалист. Это значит, что его не волнуют мои молочно-белые бедра, сжимающие его, прямо скажем, грузноватый живот. Напротив, он питает слабость к мальчикам. Их плоским тугим задам. Предпочтительно совсем молоденьким. Предпочтительно черным.
— Вы хотите сказать — извращенец?
— Да уж, твой уличный жаргон куда выразительнее.
— Иисусе Христе! — Джино присвистнул. — Не иначе, вы меня разыгрываете. Извращенцы не женятся.
— Да? Скажи это моему мужу. Боюсь, что он оспорит это утверждение.
— Почему вы мне об этом сказали?
— А ты как думаешь? — она по-кошачьи сощурила глаза и потянула его руку к своей груди.