Читаем Бесценное сокровище полностью

– Она работает у меня, – кратко сказал Дэлтон, словно это могло служить объяснением.

Высокий худой агент ФБР поскреб подбородок и бросил на Дэлтона красноречивый взгляд, говоривший: «Тебя не спрашивают». Дэлтон прищурился, но не счел нужным продолжать.

– У вас есть долги, миссис Фрейзер? Может быть, здесь замешан какой-нибудь нетерпеливый кредитор?

Лия была на грани обморока. Когда посторонние люди начали копаться в ее грязном белье, да еще в присутствии Дэлтона, она почувствовала, что ее покидают последние силы. Но если эти расспросы помогут найти ее сына, она будет держаться до конца. Она расскажет им все, что потребуется.

– Да, у меня есть долги, – подтвердила Лия, глядя прямо в глаза агенту Сайзмору. – Мой покойный муж долго болел. Скажу больше: еще немного – и я лишусь этого дома.

– Что такое? – взвился Дэлтон. – Почему я впервые об этом слышу?

Лия только покачала головой и снова повернулась к агенту ФБР:

– Однако мой банкир не стал бы прибегать к таким методам. То же самое могу сказать про фирму, выдавшую мне кредитную карточку.

– Да, верно, это не их тактика. – Агент опять почесал подбородок.

– Мне бы не хотелось вызывать напрасные подозрения, но… – Лия осеклась.

– Продолжайте, миссис Фрейзер, – попросил детектив Каммингс.

– Понимаете, на меня пало подозрение в краже драгоценностей, – с трудом произнесла Лия и поспешила добавить, – хотя теперь все обвинения сняты.

– М-м, это уже интересно, – встрепенулся агент. – Расскажите-ка об этом поподробнее.

– Некий страховой агент – его фамилия Партридж – знал о моих денежных затруднениях и на этом основании обвинил меня в краже. Он преследовал меня день и ночь. В конце концов он вломился ко мне в дом, но, поскольку я смогла это доказать, его арестовали. Боюсь, что сейчас он выпущен под залог.

– Как по-вашему, он мог пойти на похищение, чтобы вам отомстить?

– Если бы вы задали мне этот вопрос неделю назад, я бы определенно сказала «нет». Он, конечно, не в себе, но опуститься до такой подлости… не знаю, – закончила она охрипшим голосом.

– Он не мог этого сделать.

Все замолчали и уставились на Дэлтона.

– Откуда… – Лия не договорила, пораженная его неожиданным вмешательством.

Агент Сайзмор, напротив, не выказал ни малейшего удивления.

– Я так понимаю, вы в этом абсолютно уверены, мистер Монтгомери?

– Да, так и есть.

– Какие у вас основания?

Дэлтон смотрел на Лию:

– Джей Ти Партридж сейчас на рыбалке.

Лия моргала глазами, ничего не понимая.

– На рыбалке?

– Ну да, на рыбалке. Он действительно внес залог и, будучи отпущен на свободу, сразу уехал в кемпинг, где находится и сейчас.

– Откуда ты знаешь? – Лия не сводила с него широко раскрытых глаз.

– Я взял за правило не спускать с него глаз, вот и все.

– Зачем вам это понадобилось? – Теперь и агент Сайзмор не скрывал своего изумления.

– Я опасался за Лию.

– Что ж, значит, у него есть алиби. – Детектив Каммингс был слегка разочарован.

– Итак, других подозреваемых нет? – без всякой надежды спросил агент ФБР.

– Есть, – сказала вдруг Лия. – Мой бывший босс, Купер Андерсон. Я только что дала против него показания в суде – ему было предъявлено обвинение в сексуальных домогательствах.

Агент Сайзмор скривился:

– Думаете, он способен на похищение?

– Откуда я знаю!

Лия вышла из себя. У нее не укладывалось в голове, что кто-то мог дойти до такой подлости, как похищение ее сына.

Дэлтон стиснул ей плечо:

– Все будет в порядке.

Схватив его за руку, Лия устремила взгляд на агента Сайзмора.

– Есть еще один человек, который затаил на меня злобу, – это Эллен Тибодо, женщина, которая инсценировала кражу драгоценностей. Я загнала ее в угол. Возможно, она… – Лия глотала слезы.

Детектив Каммингс молча направился к телефону и набрал номер:

– Проверьте Купера Андерсона и Эллен Тибодо.

Лия поднялась со стула, подошла к окну и остановилась, обхватив себя руками за плечи. Ее лицо исказилось мукой.

– Какая низость – отыгрываться на невинном ребенке!

– Всякие извращенцы бывают, миссис Фрейзер.

– Боже мой, этого я больше всего боюсь. – Лия крепче сжала свои плечи.

Ей нужно было чем-то себя занять.

– Сейчас я приготовлю кофе, – сказала она.


Дэлтон хотел было последовать за Лией, но решил, что ей лучше побыть одной. К тому же он вряд ли нашел бы слова утешения – у него самого сердце обливалось кровью.

Если и впрямь его сына похитил какой-то извращенец, то по крайней мере суду не придется решать, что делать с этим ублюдком, – он, Дэлтон, свернет ему шею собственными руками.

Вдруг его осенило. Он тихо охнул, и это услышали служители закона – они устремили на него подозрительные взгляды. Дэлтон повернулся к ним спиной и замер у окна.

Что, если де Шамп?.. Нет, такое невозможно представить. У этого упыря одно на уме: деньги. Похищение Коти едва ли могло входить в его планы – ведь это грозит тюремным заключением, а за решеткой деньги ни к чему.

И вообще, де Шамп не настолько глуп. Он стремился добраться до Дэлтона, а не до ребенка. Так кто же похитил Коти и, главное, зачем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть

Похожие книги