Читаем Бесценное сокровище полностью

Софи взглянула на свою чашку. К кофе она и не притронулась.

– Спасибо, не надо.

Лия подошла к кофеварке, наполнила чашку для себя и обернулась.

– Знаешь, в полиции все-таки считают, что драгоценности украла я, – произнесла она убитым голосом.

– Что за бред!

– Конечно, бред. Но у них свое мнение.

– Ну, кто горя не знал, тому и счастья не видать. Так ведь в пословице говорится?

– В пословице-то так…


Кто мог ожидать, что первая же выгодная работа, которую Лия получила после ухода из фирмы Купера Андерсона, закончится так нелепо и бесславно? А в результате этого Лия и оказалась в нынешнем незавидном положении.

Эллен Тибодо, женщина с большими деньгами и большими претензиями, задумала модернизировать свой старинный особняк и наняла Лию в качестве архитектора и дизайнера. Для Лии это было заманчивой возможностью проявить себя, не говоря уже о возможности заработать. Но с самого начала все пошло не так, как предполагалось. Софи, на помощь которой так рассчитывала Лия, оказалась сверх меры загружена на своей основной работе – в мастерской по оформлению интерьеров; поэтому ее услугами воспользоваться не удалось. Так что Лия взялась за проект сама и превосходно со всем справилась. Работа уже близилась к концу, когда случилось нечто непредвиденное: Эллен обнаружила пропажу нескольких дорогих украшений.

Хотя к отделочным работам было привлечено несколько бригад и мастера то и дело сновали в дом и обратно, подозреваемым номер один сразу же оказалась Лия – из-за ее финансовых затруднений. Легко представить себе ее унижение и ярость. Однако никому не было дела до ее эмоций; для страховой компании она оставалась главной подозреваемой, хотя ни у ее обвинителей, ни у компании не находилось никаких доказательств ее вины…

– Как зовут этого типа?

– Какого типа? – встрепенулась Лия.

– Ну, сыщика из страховой компании.

– Джей Ти Партридж.

Софи фыркнула:

– Даже имя какое-то идиотское.

Лия промолчала.

– Он по-прежнему тебе досаждает?

– Очень.

Софи нахмурилась и взглянула на часы.

– Ого, пора возвращаться. Я не собиралась засиживаться у тебя. Забежала только удостовериться, что мы с Коти все-таки идем в зоопарк.

– А ты-то сама не против?

– Да я жду не дождусь!

– Он будет готов через пару часов.

Софи встала:

– Ну и чудно.

Лия проводила ее до двери и посмотрела вслед отъехавшей машине – и тут увидела его. Она похолодела: на другой стороне улицы стоял автомобиль, а в нем, развалясь, сидел Джей Ти Партридж.

Сигара в углу его рта шевелилась, как жирная коричневая ящерица. Лия вздрогнула от отвращения, но не отвела глаз.

Он тоже наблюдал за ней, попыхивая сигарой, с таким видом, словно у него и дел других нет.

Но Лия-то знала, какое у него дело.

Глава 6

У Лии помутилось в глазах. Она вернулась в кухню, отхлебнула кофе и села на стул, но головокружение все равно не проходило.

Чтоб ему пусто было, кипятилась Лия. Надо найти какую-то управу на этого мерзкого человечишку. Он не заставит ее расплачиваться за то, чего она не совершала. Впрочем, и сама она тоже хороша. Если бы она повнимательнее относилась к тому, что происходит вокруг… если бы она заметила опасность… Она могла бы приготовиться. Вот только может ли человек приготовиться к тому, что его обвинят в преступлении?

Но и этот скандал, и Джея Ти Партриджа можно было считать лишь верхушкой айсберга.

Больше всего угнетало ее то, что муж угасает в больнице и она бессильна спасти его. Бедой номер два был крах ее карьеры, который казался почти неминуемым… И это после всех честолюбивых замыслов и надежд!

Лия работала до седьмого пота, чтобы достичь достойного положения в деловом мире. Она окончила основной курс университета со степенью бакалавра, но решила продолжать обучение, чтобы стать дипломированным архитектором. Она шла на занятия, потом на работу, потом в общежитие и просиживала над книгами и чертежами чуть ли не до рассвета.

Затем пролетели два года специализации, после чего Лия – уже со степенью магистра – поступила в фирму Купера Андерсона для трехгодичной стажировки. Она работала не за страх, а за совесть; Андерсон обещал ей повышение в должности и прибавку к зарплате, и она верила обещаниям, пока не осознала: эти блага она получит только в том случае, если уступит домогательствам шефа, а такую цену она не намерена была платить.

И почему только мужчины всегда хотели от нее чего-то такого, чего она не могла им дать? Благодарение Богу, она встретила Руфуса, а Руфус был исключением. Хотя ей приходилось в некотором смысле обманывать его.

В ее привязанности к Руфусу никогда не было той страсти, с какой любил ее он сам. Она любила Руфуса, но не была влюблена в него. И хотя Лия сожалела об этом, но изменить своих чувств не могла.

Тоска, сжимающая сердце, снова погнала ее к окну.

Джей Ти Партридж был на своем посту. Лия сжала кулаки, но тут же разжала их, почувствовав, как ногти впиваются в ладони. Зачем он устраивает ей такую пытку? Изводить ни в чем не повинных людей – неужели он находит в этом удовлетворение?

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть

Похожие книги