Читаем Бесценное сокровище полностью

– Мне хотелось того же, однако… – Она запнулась.

– Я все понимаю. Только не плачь, родная. Я этого не выдержу.

– Так что ты решил: едешь с нами обедать?

– Меня не остановит даже табун диких мустангов!


– Мама, Дэлтон приехал!

Лия не успела остановить сына, как он выскочил из-за стола и помчался к боковой двери навстречу Дэлтону.

– Здорово, ковбой. – Дэлтон улыбнулся, склонившись к сияющему мальчишескому лицу.

У Лии учащенно забилось сердце. Если у нее не сложатся отношения с Дэлтоном, для Коти это будет тяжелым ударом, да и для нее самой тоже.

Дэлтон подмигнул ей. В его взгляде она увидела нечто большее, чем простое желание. У Лии подступил ком к горлу, но она ответила Дэлтону жизнерадостной улыбкой.

– Итак, что мы сегодня празднуем? – поинтересовался Дэлтон, опускаясь на стул рядом с Коти, напротив Лии.

У нее все поплыло перед глазами от запаха его одеколона.

– Вообще-то говоря, сегодня произошли два события, которые не мешало бы отметить. Хотя «Макдоналдс», – Лия тихонько посмеялась, ласково глядя на сына, – не самое подходящее место.

– Это почему же? – Дэлтон ткнул Коти локтем в бок. – Время от времени всем хочется пирожков с опилками. Верно я говорю, малыш?

Коти сморщил нос:

– Какие еще пирожки с опилками?

– Это так, к слову, – ответил Дэлтон, не сводя с Лии прищуренных глаз. – Повторяю свой вопрос: что же мы сегодня празднуем?

– Я есть хочу, – заныл Коти. – Когда мы будем есть?

– Да, действительно, – с еле заметным вздохом согласилась Лия, – всему свое время.

Дэлтон спросил, что они хотят заказать, и подошел к стойке.

– Мама, можно я пойду прокачусь с горки?

– Сначала поешь, – рассеянно ответила Лия, наблюдая за Дэлтоном, который уже вернулся к их столику с тяжелым подносом.

Некоторое время они молча жевали. Наконец Лия положила на тарелку недоеденный гамбургер:

– Все, я больше не могу.

– Я тоже, – сообщил Коти, шумно высасывая из стаканчика остатки сока.

– Прекрати, это отвратительно, – сердито одернула Лия.

– Можно я теперь пойду поиграю?

– Сделай одолжение. – Лия проводила его выразительным взглядом.

Когда Коти убежал, Дэлтон накрыл ладонью руку Лии и крепко сжал ее.

– Я бы предпочел на десерт тебя.

– Как мило. – Лия вспыхнула.

Он рассмеялся:

– Больше ты мне ничего не хочешь сказать?

– В такой обстановке – больше ничего, – суховато ответила Лия, чувствуя на себе взгляды окружающих.

– Ну ладно, – смирился Дэлтон, убирая руку, – буду вести себя скромно. В ближайшие пять минут.

– Ты невозможный тип!

– А ты очень красивая, когда краснеешь.

Лия пнула его ногой под столом. Дэлтон чертыхнулся.

– Ты собираешься наконец выслушать мои новости?

– Я уже весь обратился в слух.

Она рассказала ему обо всем, что произошло в тот день, начиная с письма от Эллен Тибодо.

– Подумать только, какая гадина, – не удержался Дэлтон.

– Подожди, это еще не все.

Он выслушал ее рассказ, не перебивая. В конце Лия спросила:

– Значит, тебе ее ни капельки не жалко?

– Еще чего! Кто виноват, что она не следит за своей фигурой и живет с ничтожеством, которому нужны только ее деньги? По какому праву она вымещает на тебе свои неудачи?

Уголки рта Лии поползли вниз.

– Ты, конечно, прав, но ведь именно она, в конце концов, помогла мне найти управу на Партриджа.

Дэлтон поднял брови:

– Неужели тебе удалось?..

Лия довольно улыбнулась:

– Представь себе! Я его двинула в самое больное место!

– Буквально?

Она скривилась:

– Нет, не буквально, хотя я была к этому близка.

– Продолжай, пожалуйста, – попросил Дэлтон, подавшись вперед.

Закончив свой рассказ, Лия ожидала бурной похвалы Дэлтона, однако он лишь помрачнел и не сказал ни слова.

– Что-нибудь не так? Я-то думала, ты меня наградишь медалью.

– Считай, что я тебя наградил, – без улыбки отозвался Дэлтон, – но этот скот может в любой момент ударить из-за угла.

– Нет, его можно не опасаться, – уверенно сказала Лия.

– Будем надеяться. Однако человек, который угодил в капкан, способен на все, особенно если это такая крыса, как Партридж.

– Из капкана ему не вырваться. Я намерена сообщить страховой компании о его грязных делишках. – Лия склонила голову набок: – Скажи, я правильно поступила или нет?

– Ты поступила правильно.

Лия не поняла, что выражает взгляд Дэлтона:

– Почему же ты так странно со мной говоришь?

– Могу сказать по-другому, только не здесь. Я и так держу себя в узде – сколько можно! Пойдем?

У Лии закружилась голова:

– Пойдем.


– Как ты думаешь, когда он заснет?

Они стояли в лунном свете посреди гостиной.

– Как только его голова коснется подушки, – улыбнулась Лия. – А это значит, что он уже в сказочной стране.

– Значит, нам можно?..

Лия похлопала его ладонью по груди:

– Ты маньяк.

Дэлтон засмеялся, но, когда она положила руку на пряжку его ремня, у него перехватило дыхание.

– Кто бы говорил!

– Ты, наверное, хочешь пойти в спальню? – тихо спросила Лия.

– Нет, – хрипло прошептал он. – Это слишком далеко.

Они ласкали друг друга, пока вконец не обессилели. Но Дэлтон был ненасытен: ему нужна была не только физическая близость – он стремился проникнуть в ее сердце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть

Похожие книги