Читаем Бесценный дар полностью

— И здесь нет ничего общего с прелестью. Здесь — человеческая жизнь, со всеми ее бедами и радостями. Эти овцы — не просто покрытые шерстью животные, которые едят зеленую траву, — это испытание, тяжелая работа пастуха, долгие ночи на холоде в окот. Эти коровы — годы забот и ухода. И этот сельский домик, как вы назвали его, видел, как поколения Мак-Гилли рождались и умирали. Это традиция, наследие — родство с самой землей.

Энн была удивлена его эмоциональным всплеском. Что, если у сурового шотландца есть поэтические склонности?

— Закройте рот, мисс Форрестер.

Она должна была проглотить это. Мак-Дональд полностью перехватил инициативу.

— Я… да, я знаю, что это так. Но вы застали меня врасплох.

— Почему? Потому, что я дерзнул говорить сентиментально? Возможно, даже слегка мелодраматично? — Он мрачно усмехнулся. — Я слышал, что вы, американцы, не так эмоциональны.

— Это не так.

— Да? Тогда скажите мне, мисс Форрестер, о чем вы вспоминаете, думая о своей родине?

— О многих вещах… И хватит обращаться ко мне «мисс Форрестер».

— Простите. Я не думал, что мы уже перешли на имена.

— Если я собираюсь жить тут с вами… то есть остаться в замке на два месяца, в формальностях нет необходимости. Зовите меня просто Энн, ладно?

— Ладно. — Он небрежно преодолел еще один зигзаг дороги. — А теперь ответьте на мой вопрос.

Энн упрямо выпятила подбородок, как она делала всегда, когда ее загоняли в угол.

— Хорошо. Как насчет американского флага? Или статуи Свободы?

— Но этому всего каких-то две сотни лет. Мои ворота на загоне для овец старше.

— Тогда что сказать о вашей данрэйвенской легенде? — возразила она. — Ей только триста лет. Я удивляюсь, как вы можете верить чему-то новому!

— Это разные вещи. Легенда — часть истории более древней.

— Уж не хотите ли вы сказать, что из-за того, что я живу в относительно молодой стране, я не могу понять обычаев вашей родины с многовековой историей?

— Я говорю, что вы, возможно, не имели опыта общения со столетними традициями. Вы не можете осознать, с чем имеете дело. — Он управлял машиной легко и небрежно. — Вы видите «прелестное» — и не видите того, что лежит под этим…

— Это вроде того, что я не принимаю пенициллин потому, что у меня никогда не было воспаления легких, — усмехнулась она. Несмотря на удерживающие ее ремни безопасности, она извернулась и посмотрела ему в лицо. — А на самом деле вы подразумеваете, что, поскольку я иностранка, у меня нет никаких прав находиться здесь. Что я не принадлежу Данрэйвену и даже этой стране. Как говорим мы, малоэмоциональные американцы, это враки…

— Остыньте, — торопливо прервал он.

— Когда выговорюсь, — взорвалась она, удивившись собственной ярости. — Не думаете ли вы, что я хотела, чтобы Белла вовлекла меня в это дело? Я была бы совершенно довольна, если бы никогда не слышала о Данрэйвене, о вас и вашей удивительной древней стране. Но теперь я здесь и намерена сделать все как можно лучше.

— Вы имеете в виду — как можно больше? — Последнее слово Рори подчеркнул, а «лендровер» тем временем одолел крутой спуск и въехал в маленькую рыбачью деревушку.

— Я возмущена тем, что вы считаете меня жадной авантюристкой.

— А почему я должен думать иначе? Вы говорите, что хотели бы не знать о Данрэйвене… что мне думать, кроме того, что обещанные пять миллионов фунтов примирили вас с этим?

— Вы хорошо знаете, что мне ничего не было известно о пяти миллионах, пока Мак-Криммон не сказал о них вчера вечером.

— Может быть, это и правда, но если так, то все куда хуже. Это означает, что вы явились сюда разрушить мою жизнь ради того, чтобы получить хоть немного денег.

— Я приехала сюда не разрушать вашу жизнь, — гневно сказал она. — И если я сделала это, прошу прощения. Но моя жизнь тоже резко изменилась.

— Так зачем оставаться здесь? Почему бы вам не вернуться домой, к обычной жизни?

— Не ваше дело, — коротко ответила Энн.

— Потому что все эти чудесные денежки сделают вашу жизнь намного приятней. Я не прав?

— Что, если и так? Какая разница?

— Видите? Мы вернулись туда, откуда начали. Вы забираете половину моего дома и коверкаете мою жизнь, и даже не понимаете, какая разница.

— Это никуда нас не приведет, — заявила Энн. — Я этого не делала, и я не позволю вам заставить меня чувствовать себя виноватой. Не переменить ли нам тему?

Рори отвлекся от дороги, чтобы посмотреть на нее.

— Кажется, мы можем это сделать с тем же успехом.

Он пробормотал что-то еще, но поскольку она ясно расслышала только слово «упрямая», Энн не решилась попросить его повторить сказанное. Вместо этого она разглядывала в окно фермерские домики и предоставила ему выбирать тему для разговора.

Рори так сжал рулевое колесо, что, казалось, он представляет, будто это шея Энн. Осторожно он разжал пальцы и попытался ослабить хватку своих рук.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги