Читаем Бесценный дар полностью

– Вы хотите сказать, что в эту ночь электричества уже не будет? – При этом скудном освещении Энн с трудом разглядела домоправительницу, а вне круга света вообще ничего не было видно.

– Сомнительно, что повреждения исправят, пока не кончится буря, – подал голос Рори. – Но вам нет нужды беспокоиться. В Кэмпбелтауне электричество будет.

Энн глубоко вздохнула.

– Я уже сказала вам, что остаюсь.

– Как бы ВАМ это объяснить, мисс Форрестер? Я не хочу, чтобы вы здесь оставались.

– Как бы ВАМ это объяснить, мистер Мак-Дональд? Я не уеду. Вы прекрасно знаете, что тетя Белла специально оговорила, что я должна остаться в Данрэйвене. Вы не можете запретить мне войти.

– Я не могу запретить вам войти, – возразил он. – Но я собираюсь запретить вам остаться. Кроме того, замок только наполовину принадлежит Белле. А что касается сути дела, то я намерен просить поверенного не выполнять ее нелепое завещание.

– Почему бы вам не обсудить это с мистером Мак-Криммоном?

– Алисдайр, скорее всего, откажет мне, потому что он поверенный Беллы.

– Послушай, – заметил Мак-Криммон, – завещание имеет законную силу. Так что есть вещи, который мы должны обсудить…

– Так давайте, – крикнул Рори, отбрасывая в сторону салфетку.

– Да, начнем, – согласилась Энн, поднимаясь на ноги. – Чем скорее мы приступим, тем скорее я смогу лечь в постель – о-ох!

Она споткнулась в темноте и упала, больно ударившись коленом.

– Мисс Форрестер! С вами все в порядке? – воскликнул Мак-Криммон.

– Да…

– Черт возьми, – фыркнул Рори. – Осторожнее в темноте.

– Я была осторожна, – возразила Энн. – Я споткнулась обо что-то.

Тихое посапывание и влажный нос, ткнувшийся ей в ухо, пояснили Энн, что это могло быть.

– Ваша собака, – обвиняющим тоном сказала она, все еще не поднимаясь с пола. – Я забыла, что здесь лежит ваша собака.

Золотой свет почти ослепил ее, а когда ее глаза привыкли к нему, она увидела над собой лэрда Данрэйвена с массивным канделябром в руке.

– Да, вероятно, я должен был предупредить вас, что Ранальд иногда лежит под столом в надежде чего-нибудь перехватить. – В его голосе не было и тени раскаяния, но, прежде чем она смогла облечь в слова свою следующую реплику, стальные пальцы стиснули ее руку и бесцеремонно потянули вверх.

– Мои извинения, – насмешливо сказал Рори, стараясь, чтобы это прозвучало совершенно не как извинение.

Прыгающий луч света ворвался в комнату.

– Что вы делаете? – воскликнула Фиви, освещая полупустые тарелки. – А как же десерт?

– Попозже, Фиви, – сказал Рори повелительным тоном. – Мы идем в библиотеку говорить о делах.

– Ну тогда я подам вам туда кофе, пока он не остыл.

– Не нужно, – сказал он. – Я не хочу, чтобы вы ходили в этой темноте и расшиблись.

«Да, – саркастически подумала Энн. – Здесь и убиться можно».

Не обращая на нее внимания, Рори поднял канделябр и строгим тоном обратился к домоправительнице:

– Оставьте стол до утра, слышите?

– Слышу, – отозвалась старая дама. – Слышу.

– Хорошо. А теперь проводите всех в библиотеку и подождите меня там.

Фиви направилась к дверям, светя перед собой фонариком.

– Подождите нас, – сказал Мак-Криммон. Он подал Энн руку, и она благодарно на нее оперлась.

– Не знаю, во что я ввязалась, – прошептала она. – Вы уверены, что тетя Белла была в здравом уме?

Рори Мак-Дональд пришел в библиотеку с подносом, на котором среди кофейных чашек стоял подсвечник. Электрические бури были редки в этой части страны, и он не мог поверить, что по счастливой случайности одна такая совпала с приездом Энн Форрестер. Он надеялся, что плохая погода ускорит ее отъезд домой, где царило жаркое лето.

Библиотека имела вполне призрачный вид, заметил он про себя, входя и ставя на стол поднос. Фиви зажгла свечи, расставив их повсюду. Полдюжины оленьих рогов украшали стены, и они поблескивали в колеблющемся свете свечей, отбрасывая на потолок странные тени. Рори мысленно поздравил себя. Данрэйвен делал все, чтобы показать себя этой женщине во всей красе. Может быть, пригласить ее остаться после всего этого? Утром она может точно так же собраться и уехать.

Хозяин дома стал раздавать чашки. Странно, но она выглядела вовсе не так, как он ожидал, – куда моложе и стройнее. Она была больше похожа на молодую деловую женщину, наделенную мягкой привлекательностью, которая на несколько минут смутила его. Но она была упряма, может быть, потому, что привыкла все делать по-своему, и не выказывала никаких угрызений совести, накладывая лапу на то, что по праву никогда не должно уйти из рук Мак-Дональдов.

– Начнем? – осведомился Мак-Криммон. – Предстоит тяжелая поездка обратно в город, так что я предпочитаю начать поскорее.

– Действительно, Алисдайр, – сказал Рори. – Поскольку ты нашел поправку к завещанию, я не представляю, о чем мы должны еще говорить.

– Энн еще не знает всех деталей, – мягко заметил Мак-Криммон.

– Так объясни ей. Не сомневаюсь, она уже дрожит в предвкушении.

Мак-Криммон открыл свой портфель, с которым был неразлучен, и достал бумаги. Просмотрев верхнюю, он пробормотал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену