Читаем Бэтмэн - по следу Спектра полностью

- В Бюро у вас отличный послужной список, Чэмберс, - сказал Гордон. - Знаю. Я проверил. Но ваши манеры оставляют желать много лучшего. С того самого дня, как вы здесь появились, вы держитесь слишком заносчиво и ведете себя, словно полиция Готэм-Сити - всего лишь кучка шпионов на автомобилях, гоняющихся за агентами ФБР. Поверьте, это не лучший способ завоевывать друзей и влиять на окружающих. Особенно, если вы собираетесь бок о бок с ними работать.

Чэмберс сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух обратно.

- Хорошо, комиссар. Ваши претензии принимаются.

- Неужели.

- Да, сэр. Видите ли, все это время я был в постоянном напряжении. Я должен извиниться... я обращался с вашими людьми в недопустимо повелительной манере. Но у меня было трудное задание, а около сотни умников дышали мне в спину, пытаясь объяснить, что и как я должен делать. Прошу прощения, если я наступил кому-то на пятки. Просто у меня не было времени думать о разборчивости и щепетильности.

- Я понимаю ваше положение, мистер Чэмберс, - сказал Гордон. - И принимаю ваше извинение. Почему бы нам не попробовать начать разговор сначала? Присаживайтесь.

Он кивнул Чэмберсу на кресло, и агент ФБР сел.

- Могу я предложить вам чашечку кофе? - спросил Гордон.

- Да, спасибо, это как раз то, что мне сейчас нужно, - сказал Чэмберс. - Я на ногах почти сорок восемь часов подряд.

Гордон поднял трубку и нажал на кнопку.

- Сержант Капилетти, не будете ли вы так добры принести пару чашек кофе?

Он взглянул на Чэмберса и вопросительно вскинул брови.

- Черный, если можно, - попросил Чэмберс.

- Один черный и один черный с сахаром, - передал Гордон. Спасибо. - Он повесил трубку. - Ну, а теперь, что вы говорили насчет того, что мои ребята работают спустя рукава?

- Все дело в этом мифическом персонаже - Бэтмэне, - объяснил Чэмберс.

- Так что с ним?

- Мне не нравится, что он без стеснения носится по улицам, в то время как мы попали с эту передрягу с Гарсиа, - сказал Чэмберс. - Не похоже, что ваши люди в состоянии арестовать его. И это не все. У меня складывается впечатление, что у них даже нет особого желания попытаться.

- Чэмберс, честное слово, если речь идет о Бэтмэне, вам не о чем беспокоиться, - сказал Гордон.

- Вы так думаете? Но откуда такая уверенность?

В дверь постучали, и через секунду появился сержант с кофе.

- Спасибо сержант, - поблагодарил Гордон. - Кстати, Капилетти, пока вы не ушли...

- Да, сэр?

- Агент Чэмберс, похоже, считает, что Бэтмэн может представлять угрозу для безопасности его операции в нашем городе. Может быть, вы будете столь любезны высказать свое мнение по этому поводу?

- Бэтмэн? - переспросил Капилетти. Он посмотрел на Чэмберса. - Вы идете по ложному следу, мистер Чэмберс.

- Что вас заставляет так думать, сержант? - поинтересовался Чэмберс.

- Вы когда-нибудь встречались с Бэтмэном, сэр? - спросил Капилетти.

Чэмберс скривил рожу.

- Нет. Уверен, мне не доводилось испытывать такого удовольствия, - ответил он с сарказмом.

- Ну, что ж, а мне доводилось.

Чэмберс нахмурился.

- Вы действительно видели его? И говорили с ним?

- Да, сэр, именно так. Это случилось давно, еще когда я был новичком, патрулирующим улицы. Он спас мне жизнь. Это длинная история, поэтому я не буду надоедать вам долгим повествованием. Но если Бюро беспокоится по поводу Бэтмэна, то оно просто раздувает из мухи слона...

- Только потому, что он спас вам жизнь? - засомневался Чэмберс.

- Это часть дела, - признался Капилетти, - но это далеко не все. Отнюдь нет. Вы не из Готэм-Сити, сэр, поэтому, конечно, вы не можете знать всей подоплеки. Но в нашем городе много людей, как полицейских, так и обычных горожан, которые думают, что Бэтмэн занимается нужной работой.

- Спасибо, сержант, - сказал Гордон. - Пока все.

- Да, сэр, - сказал Капилетти.

- Это примерно та позиция, о которой я вам толковал, - сказал Чэмберс, когда Капилетти вышел. - Этот чудаковатый "линчеватель", кажется завладел воображением множества людей в этом городе, включая полицию. Откровенно говоря, я не нахожу это очень успокаивающим. Мне кажется, если человек нарушает закон - он опасен и непредсказуем.

- Как раз в этом вы не правы, Чэмберс, - возразил Гордон. - В Бэтмэне нет ничего непредсказуемого. Сегодня ночью он будет на улицах, как почти каждую ночь. И опасность будет угрожать исключительно преступникам. На сегодня генерал Гарсиа самый прославленный преступник в Готэм-Сити, но он уже за решеткой. А Бэтмэн не интересуется негодяями, которые уже в тюрьме. Но тем, кто еще на свободе, придется поволноваться.

- Вы так говорите, словно на самом деле одобряете его, недоверчиво сказал Чэмберс.

- Что я одобряю, а что нет, не относится к делу, - отрезал Гордон. - Я только даю факты вам в руки. Даже если Бэтмэну придет в голову предпринять что-нибудь по поводу генерала Гарсиа, а я не могу представить, зачем ему это может понадобиться, как вы думаете, что он сделает? Ворвется в тюрьму Готэм-Сити и выкрадет Гарсиа из-под максимально возможной охраны?

- Гарсиа - не единственная моя забота, - сказал Чэмберс.

Перейти на страницу:

Похожие книги