Читаем Бэтмен полностью

Джокер уважал в этом мире только одного человека — самого себя. Но если не ошиблись те, кто утверждал, что бояться и уважать — одно и то же, то таких людей было двое. Признаваться в этом Джокер не хотел даже сам себе.

Как же так, он — самый умный, самый изобретательный, находчивый и так далее — уступит какому-то Бэтмену? Да полно, не смешите!

— Бэтмен, — повторил он, глядя на абажур. — Да…

Некоторое время он молчал, прислушиваясь к растущей внутри ярости.

Наконец его нервы не выдержали. Джокер стукнул кулаком по столу, смял газету и заскрипел зубами.

— Кто-нибудь мне скажет, в каком мире мы живем? — простонал он, испытывая почти физическую боль от тоски и злости. — Когда человек, одетый в костюм Летучей Мыши, похищает всю мою прессу!

В самом деле, газеты нанесли ему неслыханное оскорбление: хотя материал о клоуне-убийце и был помещен на первой полосе, статья о Бэтмене вообще открывала номер.

— Этому городу нужно поставить клизму! — заключил наконец Джокер, достал „змеиный язычок“ — бумажную трубочку, с писком разворачивающуюся при дыхании — и надул ее. Вот вам всем!

Он знал, что скоро покажет Готэму еще и не такой язык.

Пусть учатся уважать того, кто этого стоит…

— Альфред, — устало произнес Вейн, опускаясь в кресло, — стакан воды, пожалуйста!

Давно старик не видел хозяина в таком расстроенном состоянии.

„С девушкой поссорился?“ — пробовал угадать он. — Нет, не похоже… Видать, у Брюса плохи дела!»

— Я рад, что вы дома, сэр, — проговорил он. — Истинному джентльмену не место на улицах этого города.

Он действительно был рад этому — так ему было спокойней. Во всяком случае он знал, что дома они с Вейном защищены от любых врагов. В этом смысле их дом действительно был крепостью, способной выдержать и настоящую осаду.

Дорого бы дал Альфред, чтобы хозяин наконец угомонился и перестал рисковать собой во имя высшей справедливости. Почему бы ему не жить, как все нормальные люди? Вот и девушка появилась — женился бы, дети пошли бы…

«Кстати, не забыть бы сказать о девушке», — вспомнил он.

— Приходила журналистка, она была обеспокоена, — заговорил он снова, внимательно следя за реакцией хозяина. — Мне кажется, что когда она здесь, с ваших плеч спадает какой-то груз, — при этих словах Вейн чуть не вздрогнул — старик попал в точку. Он действительно никогда не чувствовал себя так хорошо, как в присутствии Вики. Но признать это? Поторопился старик с этим заявлением! — Это не совсем то, что я хотел сказать, сэр! поспешил исправить ситуацию старик. Ему очень не хотелось расстраивать Брюса, особенно сейчас.

— Альфред, — оживился вдруг его хозяин, — почему бы тебе не жениться на ней?

«Слава Богу! — вздохнул старик. — Он шутит, значит все не так страшно, как мне показалось».

— Это совсем не то, что я имел в виду, сэр, — повторил Альфред.

— Кто знает, — протянул Вейн, зажмуриваясь. Перед его глазами тотчас возникло нежное лицо спящей девушки… Стоит ли дразнить себя несбыточной мечтой? — Но не сейчас же мне этим заниматься… — добавил он через секунду.

Слишком многое еще предстояло сделать. Например, найти того, кто в свое время подтолкнул свои преступлением его на этот путь.

Вот если ему удастся это сделать… Тогда уж можно будет думать и о красивых девушках!

— Если не сейчас, то когда? — резонно заметил старик.

Он тоже был прав — большинство сверстников Брюса давно уже обзавелись семьями, некоторые — даже многими… Сколько же еще лет ему жить в одиночестве?

Нет, все это — пустые рассуждения. Сейчас есть дело — конкретное и серьезное. Все остальное можно отложить на потом.

— Не знаю, — выговорил Брюс задумчиво и повернулся к присевшему рядом Альфреду. — Я только что узнал, что Джек Непьюр еще жив. Теперь он заправляет людьми Гриссема. Мне нужна вся информация, которая есть у полиции…

— Слушаюсь, сэр, — грустно проговорил старик.

Он тотчас встал и направился к двери. Уже не раз ему приходилось лезть не в свои дела ради хозяина.

Брюс задумчиво посмотрел вслед старому слуге.

— Подожди, — остановил он Альфреда, когда тот собрался уже закрыть за собою дверь.

— Да, сэр?

— А она хорошая девушка, да?

Этот вопрос прозвучал для ушей старика сладчайшей музыкой. Неужели Брюс возьмется-таки за ум?

Его лицо расплылось в доброй стариковской улыбке, можно было подумать, что перед ним и впрямь был дедушка, узнавший о готовящейся свадьбе внука.

Хорошая ли девушка Вики? Замечательная! Он никогда не видел таких раньше…

— Да, — произнес Альфред вслух.

Многое, очень многое было вложено в это короткое слово.

«Я не скажу ей ни слова!» — пообещал себе Нокс, но при виде Вики тотчас же забыл о своем обещании: перед красотой он чувствовал себя безоружным.

— Эй, Нокс, привет! — закричала Вики еще издали.

Наверное, вся редакция любовалась сейчас ее летящей походкой. Кое-кто из коллег бросал на Нокса завистливые взгляды.

— Привет! — улыбнулся он ей в ответ.

Вики подошла и присела на стол.

— Я хочу, чтобы ты кое-что проверил для меня! — предложила она. И Нокс понял, что готов сделать ради нее даже невозможное. Попроси Вики сейчас взорвать мэрию или броситься с небоскреба вниз головой — он бы подчинился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бэтмен

Похожие книги