Лишь когда глубокой ночью, молодая жена осталась наедине со своим мужем, улыбка исчезла с её губ, а во взгляде закралась паника.
— Прошу, не бойтесь, — Риккардо подошел к жене сзади и, обнял за плечи. — Я буду внимателен и не причиню боль.
Почему-то от его слов она окончательно потеряла самообладание, и дрожь внутренняя вырвалась наружу.
— Вам холодно?
На Норе была ночная рубашка и халат. И можно было предположить, что причиной озноба именно легкий наряд. Однако тепло от камина, растопленного с самого утра, не позволяло так однозначно винить шелковую ткань.
Ни словом, ни жестом Нора не ответила на вопрос мужа. Развернув её к себе и заглянув в испуганные глаза, он вновь попытался её успокоить:
— Выпейте со мной вина. Это согреет.
Его спокойный голос смягчил взгляд Норы, и она кивнула. Через пару минут в её руках был бокал с вином.
— Я предлагаю выпить за нашу новую жизнь! За нашу семью. За нашего сына Рональда. И за все те радости, которые ждут нас в будущем. Надеюсь, Вы никогда не пожалеете, что осчастливили меня и согласились стать моей женой. Я люблю Вас. Оставайтесь и дальше такой же непредсказуемо-прекрасной.
Она улыбнулась и звоном бокалов поддержала сказанное им. Тёплая волна вина покатилась по её горлу и достигла глубин желудка. Опустевший бокал был возвращен герцогу, который также быстро разделался с содержимым своего бокала.
— Через пару минут станет гораздо легче. Пойдёмте в постель.
Он поставил пустые бокалы на камин, снял с себя халат и кинул его в сторону ближайшего кресла. Халат приземлился прямо в цель. Этот полёт привлёк внимание Норы гораздо больше, чем обнажённое мужское тело, внезапно возникшее перед ней. Всё ещё наблюдая за неподвижной тканью халата герцога, Нора, не сопротивляясь, рассталась с собственным халатом и тем, что было под ним, поскольку её одежда поддалась желанию мужских рук и соскользнула с её плеч.
Халатик Норы беззвучно приземлился на то же самое кресло, а ночная рубашка, из-за развязанных тесёмочек, соскользнула к ступням. И только их сейчас и прикрывала.
Подхватив на руки, Риккардо отнёс Нору в постель. Уложил и занял своё законное место рядом с женой:
«Но как поступить дальше?
Невозможно жертву периодического сексуального насилия за одну ночь убедить в отсутствии угрозы со стороны другого мужчины…
Но ведь это не последняя, а только первая наша ночь, и значит, приучать к мысли о близости со мной можно постепенно. Лишний раз не пугая и так напуганную прежним горьким супружеским опытом, ранимую женщину».
Находясь под одним одеялом, соприкасаясь обнаженными телами, он приложил немалые усилия, чтобы, обняв скованное женское тело, не позабыть о её душе. Нежные поцелуи каскадом легли на шею и плечи Норы. Повернув её на бок и притянув к своей груди, Риккардо прошептал:
— Спокойной ночи. Теперь всё будет по-другому.
Слова частично успокоили её. Она удобнее устроилась в объятьях мужа. А через пару минут его ненападения, и под действием расслабляющего эффекта раннее выпитого вина, она отправилась в царствие Морфея.
Ощущать тепло желанной женщины было мучительно-сладко. Желая не потерять контроль над собой, Риккардо поднялся с постели. Надел халат и лёг обратно рядом с женой, но на этот раз поверх одеяла, создав дополнительную преграду между их телами.
Через час Риккардо удалось уснуть.
Утро для большинства обитателей и гостей Розихауз, ещё было в иллюзорной перспективе, когда Нора покинула постель и подошла к камину, чтобы подбросить поленья в догорающий огонь. Те поленья, что были кинуты Риккардо ночью, уже перегорели, от чего воздух в комнате не располагал к гулянью без одежды. Посмотрев по сторонам, Нора обнаружила свой халат на спинке кресла и подошла к нему.
Весь интимный опыт для неё сводился только к тем ночам, к счастью немногочисленным, что были между ней и её первым мужем. Она панически боялась, что и от второго мужа следует ожидать подобных сомнительных ласк. Именно этот страх заставил с опаской ожидать исполнения супружеского долга перед новым мужем. Опасения не поддавались разумному объяснению причин их появления.
Риккардо был импульсивен и непредсказуем, но не был груб. Ни жестом, ни словом. Он никогда не унижал. Но предательский страх в самый неподходящий момент кислотой разъедал сознание. И справиться с ним в одиночку Нора не могла. События прошедшей ночи она не смогла сейчас вспомнить. Посчитав, что всему виной бокал вина, поспешила надеть халат и посмотрела на кровать.
Риккардо не спал. Мирно наблюдал за ней.
— Доброе утро, герцогиня.
— Доброе утро… А что Вы здесь делаете? — она ещё больше смутилась от своего вопроса. — Я в том смысле, что разве Вам не пора идти в свою спальню? Скоро рассвет.
— Розихауз большое поместье, однако, спальня у нас с Вами одна на двоих. И Вам придётся разделять со мной постель каждую ночь. Идите ко мне. Вы разве уже выспались? Ещё ведь так рано.
— Уже выспалась. Пожалуй, пойду, сделаю распоряжение на счёт завтрака.