— Работаю в маске и перчатках, — заверил Дейл. — Вообще-то есть и препараты пострашнее, но я перестал их использовать, когда заболел Тим.
— Что за препараты?
— В основном цианид и мышьяк, их в кислоту добавляют. Она легко испаряется, а я, что греха таить, ужасно боюсь. Сейчас выпускают новый препарат, тоже токсичный, но смертельной опасности не представляет. Вон тот раствор. — Стэнли показал на бутылочки.
— Без содержания цианида, — прочел Джеффри.
— Ага. — Хозяин снова усмехнулся. — Если честно, я давно искал предлог для замены. Жутко помереть боюсь!
Начальник полиции осмотрел бутылочки: руками не трогал, лишь пробежал глазами ярлычки. Такое впечатление, что в каждой лошадиная доза яда.
Дейл раскачивался на каблуках, явно выжидая, судя по виду, ответной взаимности на откровенность и терпение.
— Знаете ферму на территории Катуги?
— Соевую?
— Да, именно.
— Конечно, знаю. Никуда не сворачивайте, — он показал на ведущую на юго-восток дорогу, — и окажетесь прямо у ворот.
— Оттуда к вам кто-нибудь приезжает?
— Одно время заглядывали. Ну, ехали в город и срезали через лес… Помню, я очень нервничал. Некоторые из тех ребят особого доверия не внушают.
— Каких ребят?
— Ну, рабочих, — закрыв шкаф, пояснил хозяин. Щелкнул замок, и ключ вернулся на обычное место. — А семья эта — настоящие идиоты, раз позволяют таким людям жить возле себя.
— Это почему же?
— Что только их работники из Атланты не привозят! Наркотики, алкоголь… Подобные вещи доводят человека до крайности, в животное превращают…
— Соседи вас раздражают?
— Не особенно. Наверное, скажете, хозяева — молодцы, а по мне так пусть эти работники держатся подальше от мастерской.
— Боитесь ограбления?
— Ну, здесь им без плазменного резака не обойтись, — заметил Стэнли, — или меня пришить придется.
— У вас есть оружие?
— Еще бы!
— Можно взглянуть?
Сняв с висевшего на противоположной стене шкафчика револьвер «смит-вессон», Дейл протянул его Джеффри.
— Отличная пушка, — проверяя барабан, похвалил начальник полиции. Револьвер безукоризненно чист, как все инструменты Стэнли, и полностью заряжен. — Похоже, готова к бою.
— Осторожно, — полушутя предупредил Дейл, — курок требует лишь слабого нажатия.
— Неужели? — притворно удивился Джеффри, думая, что Стэнли может быть доволен: между делом обеспечил себе алиби на случай, если «случайно» застрелит незваного гостя.
— Меня даже не ограбление беспокоит, — пояснил Дейл, возвращая пистолет на место. — Я-то очень осторожен, но когда появляются эти придурки, собаки лают, жена пугается, дети плачут. — Сделав паузу, он взглянул на подъездную дорожку. — Мне это не нравится, ведь здесь не Санта-Барбара! Попадаются и плохие парни, а я не хочу, чтобы мои дети к ним приближались. — Он покачал головой. — Эй, шеф, зря я вам все это сказал!
«Может, и Эбигейл Беннетт любила ходить напрямик через лес?»
— А в дом к вам работники фермы приходили?
— Никогда! — отрезал Стэнли. — Я здесь целый день и наверняка бы увидел.
— Вы когда-нибудь с ними разговаривали?
— Только матом, чтобы с моей земли убирались! За дом не беспокоюсь: собаки разорвут на части любого, кто попробует постучать в дверь.
— А как бы вы поступили? Ну, чтобы к вам больше не сворачивали?
— Позвонил бы Двухразовику, то есть шерифу Пелему.
— И к чему бы это привело? — едко спросил Толливер.
— К тому же, с чего начал, — признал Дейл. — Брата беспокоить не хотелось, поэтому однажды заехал на ферму и поговорил со старшим сыном Тома. Для религиозного фанатика он очень даже ничего. Вы его знаете?
— Да.
— Объяснил ситуацию и сказал: не хочу, чтобы его люди ко мне совались. Лев согласился.
— Когда это случилось?
— Ну, три или четыре месяца назад. Потом Уорд явился сюда, мы вместе обошли мою территорию, и он пообещал поставить забор.
— Поставил?
— Да, и довольно быстро.
— Вы показывали ему мастерскую?
— Конечно! — проговорил он смущенно, как ребенок, хвастающийся своими игрушками. — У меня тогда «мустанг» шестьдесят девятого года стоял. Господи, да это мечта, а не машина!
— Лев любит автомобили?
— Не знаю, но подобная тачка любого парня впечатлит. Я его наизнанку вывернул: поставил новую коробку передач, подвеску, выхлопную трубу, так что от шестьдесят девятого остался один каркас, и то стойки на пару сантиметров укоротил.
Джеффри хотелось, чтобы парень разговорился, но, увы, время не позволяло.
— Можно еще вопрос?
— Конечно!
— У вас сейчас цианид есть?
— Нет, — покачал головой Стэнли, — с тех самых пор, как курить бросил. Так хотелось со всем этим покончить! — Он рассмеялся, но, увидев серьезное лицо Толливера, признался: — Ну, кое-что осталось. — Дейл повернулся к висевшему над рабочим столом шкафчику, нащупал ключ и открыл дверцу. Сунув руку в металлический короб по самый локоть, он достал маленькую бутылочку, обернутую в несколько полиэтиленовых пакетов. Увидев на этикетке череп и кости, Джеффри содрогнулся, вспомнив, через что пришлось пройти Эбигейл Беннетт.
Парень поставил пакет на стол, и бутылочка звякнула.
— Даже не прикасаюсь к этому дерьму, — проговорил он. — Тут все как следует упаковано, но мне страшно…