— Это Пенни. — Я наклоняюсь, гладя ее по макушке. — Недавно она перенесла операцию и сейчас чувствует себя не очень хорошо, так что вам обоим придется быть с ней терпеливыми.
— Она такая милая, — тихо говорит Обри, опускаясь на колени и протягивая руку, чтобы Пенни ее понюхала. — Какой она породы?
— Частично — немецкая овчарка, и не знаю, кто еще.
Я улыбаюсь Обри, затем смотрю на Стивена.
— Почему ей делали операцию? — спрашивает сын.
— Она провела слишком много времени привязанной на улице без еды и воды. Веревка въелась в мех и кожу, вызвав инфекцию, и, чтобы удалить ее, пришлось сделать операцию.
— Люди такие уроды, — рычит он, и я чувствую, как грудь распирает от гордости.
— Так и есть, — соглашаюсь я, затем мягко продолжаю: — я привел ее сюда, чтобы вылечить и подыскать ей дом.
— Но… — начинает Обри, когда две пары глаз поворачиваются ко мне.
— Если вы, ребята, не докажете, что достаточно ответственны, чтобы позаботиться о ней, — пресекаю я их возражения.
— Я буду ее выгуливать, — тут же заявляет Обри, лаская макушку Пенни, а та прижимается носом к ее руке.
— Я тоже помогу, папа, — обещает Стивен, и я киваю.
— Там ее еда и миски. — Я киваю на принесенный пакет. — Покажите ей дом и окрестности, — подсказываю я, и Обри зовет Пенни следовать за ней, в то время как Стивен остается рядом со мной, и я уверен почему.
— Мама просила передать тебе, что завтра она будет дома, так что… тебе не нужно беспокоиться о том, что мы останемся там одни, — говорит он, подтверждая мои мысли.
— Хорошо, — соглашаюсь я.
Я, наконец, поговорил с Тиной после нескольких дней, когда она избегала моих звонков. Она совершенно ясно дала понять, что все еще злится, но хочет видеться с детьми, и я уверил ее, что проблем не будет, если она будет проводить ночи с ними.
— Если она уйдет, Стивен, я верю, что ты мне позвонишь.
— Я позвоню, — бормочет сын, засовывая руки в передние карманы джинсов.
— Я забираю Шелби в пять, и мы все едем ужинать.
— Ужинать? — спрашивает он, бросая взгляд в направлении голоса сестры, разговаривающей с Пенни.
— Ужинать с ней и Хантером. Тебя это устраивает?
— Да, все в порядке. — Он кивает.
— Хорошо. А теперь иди, помоги сестре устроить Пенни и расскажи ей о плане. Мне нужно ненадолго съездить в участок.
— Хорошо, пап. — Сын снова кивает, и я похлопываю его по плечу, затем смотрю, как он идет к сестре, задаваясь вопросом, что, черт возьми, означала ухмылка на его лице.
ГЛАВА 7
— Спокойной ночи, мам. Сегодня было весело.
Хантер устало улыбается.
— Я рада, малыш, — шепча, притягиваю его к себе и коротко обнимаю.
Целую его в макушку, отпускаю и подталкиваю к лестнице. Наблюдая, как он тащит за собой рюкзак, жду, пока сын скроется из виду, а затем плетусь в свою комнату и сразу в душ, позволяя горячей воде омыть ноющие мышцы. Я совершенно измотана, все тело болит после целого дня в походе на ледник с Чайлдсом и Хантером, который, казалось, обладал безграничной энергией. Выйдя из душа, кутаюсь в халат и направляюсь к кровати, падая вниз лицом.
С закрытыми глазами мысленно возвращаюсь к Заку и раздраженно рычу в подушку. Я не хочу влюбляться в него, но чувствую, что этого не избежать. Он так мил не только со мной, но и с Хантером, что совершенно не помогает. Перекатившись на спину, смотрю в потолок и глубоко вздыхаю.
Вчера я попыталась улизнуть с работы пораньше, чтобы избежать встречи с ним, но когда вышла из банка, Зак с улыбкой ждал меня у входа, прислонившись к борту своего грузовика. И его улыбка говорила — он знал, что я задумала. Я все еще злилась на него после утреннего разговора и дала ему это понять, а затем разозлилась еще сильнее, осознав, что он находит мое настроение забавным. После того, как я неохотно села в его грузовик, мы заехали к нему домой за детьми и за Хантером. Потом все поехали в гавань.
По дороге Обри взволнованно объяснила, что ресторан, в который мы направляемся, открыт только летом, а затем объяснила, как трудно получить там столик, если только вы не ее отец, кинозвезда или президент Соединенных Штатов. Я была так счастлива, что Обри разговаривала со мной и вела себя нормально, что почувствовала, как мое настроение изменилось. Зак почувствовал тоже самое и ободряющее коснулся моей руки.
Добравшись до гавани, я поняла, что Обри не просто хвасталась своим замечательным отцом. Парковка была забита машинами, и снаружи толпились люди в ожидании освободившегося столика. Ресторан представлял собой великолепное бревенчатое здание, выходящее окнами на океан, с двумя гигантскими террасами, смотрящими на воду. Как только мы вошли внутрь и расселись, дети — точнее, Обри и Стивен — расположились за столом так, чтобы мы с Заком оказались рядом, а Хантер между ними. С моего места открывался прекрасный вид на океан, вдалеке сумерки касались горизонта, а Зак и дети смеялись и хорошо проводили время, и я знала, что всю оставшуюся жизнь хочу таких моментов и подобных им.