ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
НАША ГЕРОИНЯ ИГНОРИРУЕТ ХОРОШИЙ СОВЕТ
Алексия смутилась, осознав, что ей пришлось позорно тайком улизнуть из собственного дома. Сказать маменьке, что она отправляется поздно вечером с визитом в вампирский рой, было просто невозможно. Флут, хоть и не одобрил ее поступка, оказался полезным союзником. Он служил камердинером у неистового Алессандро Таработти, когда Алексии еще и в помине не было, и поэтому знал куда больше, чем обычный дворецкий, включая то, как организовать кое-какие шалости. Он вывел свою «молодую госпожу» через предназначенный для прислуги черный ход, заботливо завернул в старый плащ судомойки и посадил в наемный кэб, умудряясь все это время сохранять чопорное молчание.
Наемный экипаж грохотал по темным улицам. Мисс Таработти, помня о шляпке и прическе, все же опустила сдвижное окно и высунула голову в ночь. Луна, которая округлилась уже больше чем на три четверти, пока не поднялась над крышами домов. Алексии показалось, что там, наверху, она видит одинокий дирижабль, поднявшийся в небо, чтобы пассажиры последнего за день рейса могли, пользуясь темнотой, полюбоваться звездами и городскими огнями. Воздух был прохладным, а в вышине, наверное, и просто невыносимо холодным; в этом не было ничего странного, Лондон вообще не из числа городов, которые славятся теплыми вечерами. Алексия поежилась и закрыла окно.
Наконец карета прибыла по адресу и остановилась у здания в одном из весьма фешенебельных районов, волею судеб не относящихся к тем, что частенько посещала сама мисс Таработти и люди ее круга. Предполагая, что визит не слишком затянется, она заплатила извозчику, чтобы тот подождал, и заспешила вверх по ступенькам парадной лестницы, повыше подобрав юбки платья в серо-зеленую клетку — своего лучшего наряда для визитов.
Открывшая Алексии молодая горничная присела в книксене. Она была почти чересчур хорошенькой со своими светлыми волосами и огромными фиалковыми глазами, опрятная, как новенькая монетка, и одетая в черное платье с белым фартуком.
— Миз Таработти? — с сильным французским акцентом спросила горничная.
Алексия кивнула, оглаживая платье, которое могло помяться в дороге.
— Графиня, она ваз ожидает. Сюда, пожалуйста.
Горничная повела ее по длинному широкому коридору, чуть покачивая бедрами и двигаясь плавно, с грацией танцовщицы. Рядом с ней Алексия ощущала себя громоздкой, слишком чернявой и неуклюжей.
Особняк был типичным в своем роде, хотя, возможно, несколько роскошнее большинства подобных домов; вдобавок тут имелись все современные удобства. Мисс Таработти не могла не сравнивать его мысленно с роскошным обиталищем герцогини Снодгроув. Здесь она увидела больше настоящего богатства и великолепия, которым совершенно не требовалось выставлять себя напоказ, — они просто
Повсюду были трутни, симпатичные, прекрасно одетые; без лишней суеты они расторопно справлялись с делами роя — и теми, что возникали в часы, когда в жизненный цикл вампиров вмешивался дневной свет, и теми, что сопутствовали ночным развлечениям. Все дневные люди, явно отобранные из множества кандидатов, одетые с неброской элегантностью, которую диктовал уклад этого дома, тоже казались настоящими произведениями искусства.
Души, чтобы по-настоящему все это оценить, у Алексии не было, однако она достаточно хорошо ощущала подлинный стиль, чтобы понять, что именно он сейчас ее и окружает. Это заставило ее разнервничаться. Она смущенно разгладила платье, опасаясь, что оно может показаться слишком простым. Пресная смуглая вековуха вроде нее никогда не сможет тягаться с таким величием, так что лучше уж прибегнуть к тому, что у нее имеется. Она слегка выпятила бюст и вздохнула, чтобы успокоиться.
Горничная-француженка открыла дверь в большую гостиную и присела, прежде чем ускользнуть, бесшумно ступая по красному ковру и покачивая бедрами.