Читаем Безликая женщина полностью

— Я знаю твои трюки, ведьма. Ты не уйдешь так просто.

— Лоркан…

Что-то ударило охотника по спине, толкая их на траву перед ее хижиной. Цепочка ослабла на миг, и Айслинг успела отчаянно вдохнуть и встать на колени. Ее легкие пылали, кашель не помогал.

Она поползла, освободилась от охотника. Лоркан вопил, черная шерсть мелькала над извивающимся телом мужчины, когти сияли в свете луны. Он растерзал бы охотника на клочки, если бы получил шанс.

— Быстрее, — прошептала она. — Покончи с ним, нужно уходить.

— Вот уж вряд ли, — перебил низкий голос. Она узнала лидера деревни, господина О’Коннелла, не оглядываясь.

Айслинг скрипнула зубами до крови на деснах. Она развернулась на четвереньках, оставив Лоркана и охотника позади. Вся деревня собралась на дороге, что вилась из деревни. Вилы и факелы были преуменьшением. Это была армия с огнем ненависти в глазах.

Их вел высокий худой мужчина с усами, которые подрагивали, когда он испытывал сильные эмоции. Она видела по движениям усов, что он скорее потеряет их, чем успокоится.

— Господин О’Коннелл, — сказала она и закашлялась. — Как ваша жена? Надеюсь, мое зелье убрало кашель из ее горла.

— Даже слишком хорошо, ведьма.

— Госпожа Хайес? Надеюсь, ваша корова дает молоко, как вы и просили.

— Дает. Но она не перестает вопить посреди ночи, словно дьявол тянет ее за хвост.

Она посмотрела в глаза всех, кому помогала за многие годы жизни тут, и поняла, что никто не жалел ее. Они боялись ее.

— Теперь, — господин О’Коннелл шагнул вперед и потянул за края своего древнего пиджака, — отзови своего фамильяра. Нас ждет работа.

— Работа? — повторила она. — Так вы это зовете? После всего, что я для всех вас делала.

— Что ты нам сделала, кроме проклятий твоей черной магией?

— Я помогала вам выжить! — она прижала кулаки к земле.

— Нет, — прорычал он. — Ведьмы могут лишь вредить. Теперь скажи своему чудищу отпустить охотника.

Она плюнула на его ноги.

— Или мы можем убить зверя. Тебе выбирать.

Лед пробежал дрожью по ее спине. Лоркан много для нее значил. Он приглядывал за ней, и она уже вряд ли сможет отплатить ему тем же.

— Лоркан, — прохрипела она. Ругательства и крики охотника затихли. — Отпусти его.

Резкий топот намекал, что кат ши протоптался по человеку, покидая его. Охотник стонал.

Айслинг оглянулась и вытерла кровь, стекающую на глаза.

— Беги.

Он оскорбленно посмотрел на нее.

— Беги и не останавливайся, пока не перестанешь меня слышать.

— Хватит, ведьма, — лидер деревни схватил ее за лохмотья у шеи и поднял. Он резко завел ее руки ей за спину и связал запястья веревкой, что впилась в кожу.

Его смех заставил ее скрипеть зубами.

— Она помечена! — закричал он. — Глаза в центре ладоней, как у самого дьявола!

— Ты не заметил бы дьявола, даже если бы встретил его на улице, идиот! — она вырывалась, извивалась, но он толкал ее вперед. — Те метки не от дьявола.

Он не слушал ее, толкал в ждущие руки толпы. Они тянули за ее одежду, вопили, отрывая куски ткани.

Она смотрела на ночное небо, обрывки ткани мешали увидеть звезды. Ладони тянули за ее плоть, гладили ее руки, сжимали ее груди, обводили ее изящные ключицы. Не в первый и не в последний раз.

— Смотрите-ка! — закричала Розамунда. Айслинг постоянно давала ей лекарство от пятен, и у женщины была фарфоровая кожа. — Не старуха, да, ведьма? И я думала, что ты скрывала лицо из-за шрамов от оспы!

Первый гвоздь в ее гроб, мурашки пробежали по ее рукам.

— Девушка? — голос старого Хэмиша было легко узнать. Она помогала его гусям нести больше яиц прошлым летом. — Но она была тут долго. Она не может быть такой юной.

— Сколько она тут была? Она появилась внезапно годы назад. Может, она всегда была юной, — она не узнала мужчину, и он сжал ее руки за спиной до боли, голос стал рычанием. — Или она была беременна, когда прибыла.

— Или она — невеста дьявола! — закричала женщина, ногти впились в руки Айслинг. — Он хранил ее юной все это время!

Если бы она знала дьявола так хорошо, не оказалась бы в этой ситуации.

Айслинг вытолкнули из толпы, она упала на колени в потрепанном нижнем платье, в каком была с детства. Оно доставало до середины ее голеней и уже было без рукавов. Они оставили ее почти без одежды, чтобы повеселить мужчин.

Она сжала пальцами грязь. Любое заклинание с землей и кровью… Она могла что-нибудь сделать.

Ладонь сжала ее волосы.

— О, нет, мы не будем рисковать. Поздно, ведьма.

Он поднял ее голову, и она увидела, что мешало им быстрее добраться до ее дома. Они собрали охапки хвороста вокруг древнего мертвого дерева. Оно ждало ее, зловеще подняв ветви в воздух, гремящие на ветру.

— Костер? — спросила она. — Я думала, ведьм обычно вешали.

Охотник встал перед ней, кровь запачкала его белый воротник, а идеально выглаженный наряд был истерзан.

— Я выяснил, что с ведьмами старые обычаи работают лучше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги