Читаем Безликая женщина полностью

— Герцогиня! Я вернулся со своей верной служанкой. Мы хотим поговорить с тобой, твоим мужем и, если настаиваешь, с твоим двором, хотя лучше бы им смотреть издалека.

— Что ты делаешь? — прошипела Айслинг.

— Зову, чтобы нас поймали, — он оглянулся и улыбнулся. — Я не говорил тебе, что такой план.

Она уронила Лоркана на землю.

— Прячься. Приди, когда сможешь.

Кот убежал, темные фигуры бросились из теней, где прятались. Ему нужно было просто попросить, и они вышли из укрытий. Он с трудом подавил желание закатить глаза.

Бран держал руки по бокам. Он знал, что не стоило бороться со стражей Герцогини.

Стражи были похожи на Герцогиню. Боль для них была приятной, тьма была светом, а крики — музыкой.

— Не трогайте меня! — зарычала Айслинг, тени схватили ее.

— Пускай, слуга. Они не навредят тебе до аудиенции.

— Слуга? — она дернулась вперед, чтобы стоять рядом с ним. — Я убью тебя за это.

— Не обещай то, чего не выполнишь.

— Я сделаю твою жизнь адом, это уже точно.

— Уже хочу увидеть, что ты придумаешь.

Удивительно, но так и было. Маленькая ведьма интриговала его каждым своим поступком, каждой угрозой. От нее все его нервы покалывало. Хотя он не боялся того, что она сделает.

Он ждал этого.

Она зарычала, когда существо толкнуло ее. Оно было в язвах, доставало до пояса Брана, и у него был полный рот острых зубов.

— Гоблин, — сказал он.

Он понюхал ее и толкнул Айслинг вперед.

Бран ощутил мозолистую ладонь на своей спине и сразу понял, кто это был.

— Дараг, — буркнул он. — Я думал, ты уже умер.

— Сложно убить бессмертного, — голос был грохотом земли, разбивающихся костей об камень и стоном умирающего.

Это било по ушам Брана. Он забыл, как ненавидел голос телохранителя.

— Жаль. Думаю, тебя бы радостно забрали слуа.

— Я не пойду в их ряды, — ответил Дараг. Он толкнул Брана в спину, хотя Бран отказывался двигаться. — Шевелись, Неблагой.

— Разве ты не такой?

Он повернулся, голубой огонь фейри сиял в его ладони. Он озарил пещеру, открыл мужчину в шрамах рядом с ним. Дараг никогда не был красивым. Его тело было в сыпи, шрамах, и он хромал от старой раны. Серебряные волосы были убраны с уродливого лица в хвост, смазанный его же жиром.

Бран приподнял бровь.

— У тебя все еще одна рука?

Дараг поднял обрубок в ответ.

— Жаль, — пробормотал Бран. — Я думал, он хотя бы отдаст ее, когда закончит с ней.

— Герцог никогда не заканчивает с нашими воспоминаниями.

— Что за воспоминания в руке? — он подчинился толчку, но говорил по пути. — Может, как держать меч? Под каким углом лучше справлять…

Дараг ударил его по затылку.

— Умолкни.

— Моя служанка угрожает отрезать мне ухо, когда я так ей говорю.

Ладонь существа сжала волосы Брана, отклонила его голову, и Дараг зашипел ему на ухо:

— Я отрежу тебе, если не закроешь рот.

Он толкнул голову Брана. Темные волосы упали на глаза Брана, и он с трудом сдержался. Он мог убить их одним взмахом. Но он не осмелился. Ему нужно было подобраться к Герцогине и забрать ее сердце.

Они вышли из пещеры и попали в Подхолмье. Там было красиво и жутко, как он и помнил.

Бран поспешил к Айслинг, они вместе пошли вниз по ступеням, вырезанным из камня, в центре горы, что вели в долину внизу.

Каждый внушительный дом был вырезан из камня, украшен костями и выглядел так, словно никто там не жил веками. Паутина покрывала дорогу, и было зловеще тихо. Никто не говорил, дети не смеялись, даже звери не осмеливались шуметь, пока Герцогиня сумрака ждала добычу.

— Каннибалы? — прошептала Айслинг под нос.

Он заметил, что она сцепила пальцы. Он осторожно дотянулся и забрал ее ладонь в свою.

— Каннибалы.

— Они съедят нас?

— Я им не позволю.

— Это не успокаивает.

Он улыбнулся.

— Разве я позволил хоть чему-то плохому случиться с тобой? Доверься мне немного, ведьма. Я заберу сердце и выведу нас отсюда без проблем.

Она шагала к замку, стражи вокруг них становилось все больше. Каждое существо было страннее предыдущего. Она не могла различить отдельные черты, только бородавки, мозоли и шрамы. Окна-витражи когда-то впечатляли, но теперь потрескались и разбились, усеяв землю радужными осколками.

Врата заскрипели, страж, похожий на дерево, толкнул их плечом. Бран отметил, что у мужчины не было обеих рук.

Великая честь, хотя он не понимал, как это. Последователи Герцога были странно религиозными в поклонении ему. Если он захотел бы новую часть тела, фейри выстроились бы в линию.

В прошлый раз, когда Бран видел такое, они ликовали. Потеря конечности стала наркотиком, и передача части себя их лидеру была высшим просвещением, и они падали ниц перед ним в благодарности.

Герцогиня при этом выглядела радостно. Она питалась хаосом и вышла за идеального мужчину, создающего эти беспорядки.

Потрескавшаяся брусчатка вела к замку, где их ждала небольшая группа. Стражи с отсутствующими конечностями, странными глазами, и все с историей сражений.

Бран оглянулся.

— Вы ввели декоративное шрамирование с тех пор, пока меня не было?

Дараг толкнул его вперед, схватил его руки и завел грубо за его спину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги