Читаем Безликий (СИ) полностью

— Как бы, да, но… — задумчиво протянул Гаррет, — Она обладает разумом, полноценным сознанием, способна к абстрактному мышлению. Как бы это странно не было, но несмотря на отсутствие физической оболочки её вполне можно назвать человеком. И это удивительно, ведь, если я правильно её понял, она является искусственно созданной сущностью. И меня это очень интригует, ведь до этого я никогда не слышал ни о чём подобном. А с учётом того, что в этой сущности находится уникальный магический источник, это становится интересней в несколько раз. И знаешь что? — Вёрджил поднял на него вопросительный взгляд, — Этот источник ведь не мог возникнуть сам собой. Это даже теоретически невозможно. А это значит, что источник был ей передан. С учётом того, что мне неизвестен ни один разумный в Альтагаре, обладающий подобными способностями, скорее всего мы столкнулись с очередным уникумом…

— Вы столкнулись. Не я, — поправил того Вёрджил.

— Да-да, я столкнулся с уникумом, — разом потускнел Гаррет (он очень не любил, когда его вот так вот нагло перебивали), а затем поинтересовался, — Я не понимаю, почему ты полностью отвергаешь магию, когда у тебя есть столько возможностей, столько путей для открытия своего потенциала.

— Гаррет, мы с вами уже об этом говорили, — вздохнул Вёрджил, а затем повёл запястьем, демонстрируя метку в виде трёх серебристых пересекающихся кристаллов, — Вы прекрасно знаете, что магия меня не интересует. Моя цель в отличие от моего отца имеет совершенно иной вид, — он сделал несколько шагов вперёд и облокотился на поручни, смотря на виды Вариенвуда.

— Но почему? Ради чего? — перефразировал того Гаррет.

— Это… это сложный вопрос, — задумался парень, — Когда мой прапра… сколько-то там поколений… дед впервые пришёл на эти земли вместе с другими людьми, они основали Вариенвуд как перевалочный лагерь, а затем отправились на запад. И я никак не могу понять, почему при всём их влиянии и деньгах никто из них толком не занимался этим местом. Я уверен, если бы право на царствование не перешло к Осмондам, это место так бы и оставалось жалкой деревушкой.

— Знаешь ли, когда сто с лишним лет назад я оказался здесь, Вариенвуд уже не казался деревушкой. Небольшим городком — да, но не никак не тем, о чём сказал ты.

— Боюсь, Гаррет, вы ошибаетесь, — покачал головой Вёрджил, — При всех ваших знаниях в делах городского главы вы абсолютно не сведущи.

— Так просвяти меня, — Гаррет подошёл ближе и взглянул на тянущиеся вдаль ряды небольших аккуратных домов.

— Когда вы решили переселиться в Вариенвуд, что здесь было? — повернулся к нему городской глава, опираясь локтем на поручень.

— Пустырь.

— Верно. Всего того, что здесь есть сейчас, включая ваше поместье и эти две улицы, раньше не было. Реформы здесь начал ещё мой дед, но вот отец предпочёл их прервать, поэтому… всё немного откатилось назад. Так что… Когда мне пришлось занять его место… — парень поморщился будто вспомнил что-то неприятное, — Впрочем, вы и сам знаете, что император не слишком жалует восток, а единственные деньги, что идут сюда, направляются в Лагос, — настал черёд поморщиться Гаррету, — Это нормально с одной стороны, ведь по большей части кроме гильдейской крепости здесь ничего нет. Даже Вариенвуд не представляет для верхов никакого интереса. Но с другой я испытываю огромную досаду, что в основном приходится действовать в убыток себе, ведь большая часть изменений здесь произошла за мой счёт. За счёт моего рода. Взгляните, — Вёрджил взмахнул рукой, проводя ей от одного края города к другому, — Вымощенные дороги, покрашенные дома, множество новых — это ведь я оплачивал.

— Я искренне надеюсь, что однажды всё это окупится, — чуть помолчав, продолжил он, — Я бы очень не хотел, чтобы, когда однажды я уйду на покой, всё это не возымело никакого эффекта. Чтобы Вариенвуд так и оставался всего лишь точкой на карте где-то неподалёку от восточного тракта. Я бы действительно хотел, чтобы однажды люди увидели на этом месте не просто… «деревушку», а действительно красивый, отличный для жизни город с влиянием равным Катрасу.

— Это прекрасная цель, — согласился Гаррет и перевёл взгляд на видневшуюся вдали центральную улицу, по которой двигался караван из нескольких повозок, — Мне кажется, однажды ты её достигнешь, но сейчас я бы советовал тебе направиться туда, — он указал бокалом вдаль, — Торговцы прибыли…

Глава 2

— Ради чего!? — ещё более настойчиво, перейдя практически на крик, спросил Томас, — Ответь мне, Сол!

— Том, успокойся, — приподнял я руки в примирительном жесте, — Ты…

— Я-то спокоен! — воскликнул он, — А вот ты мне скажи, это ведь ты, сволочь, нас сюда вёл! Тебе же заказчик всё выложил! Почему ни о чём не сказал, что там могло произойти? А!?

— Том, хватит! — в приказном тоне со стороны раздался голос эльфа, — Он ведь ни в чём не виновен. Это всего лишь стечение обстоятельств, которое не мог предполагать никто из нас.

— Замолчи! — резко ополчился наёмник на своего товарища, — Ты просто ищешь оправдания.

Перейти на страницу:

Похожие книги