Читаем Безликий (СИ) полностью

— Ты же знаешь, что мы выходим ещё затемно.

— Знаю, — буркнул Томас, — Сама-то что? От храпа уже ко мне сюда пришла.

— Если ты про Мака, то к тому, как спит он, я уже привыкла, — девушка обошла стол и уселась напротив Томаса, — А если ты про Сола, то я тебе одно скажу: хватит, — она произнесла это абсолютно спокойно и взглянула наёмнику в глаза, — То, что мы вместе, тебя не должно волновать. До тех пор, пока мы не вернёмся в Катрас, он — всего лишь наш проводник, а я — всё ещё солдат дальнего боя в «Алом зеркале».

Томас намеревался что-то сказать, но размеренный чарующий голос сестры как-то отогнал те мысли, что он собирался ей высказать, поэтому наёмник просто промолчал, а затем поднялся из-за стола.

— Сол говорит, что, если завтра всё будет гладко, то до этой деревушки мы дойдём во второй половине дня.

— Прекрасно, — чуть улыбнулся Томас, этому факту он был действительно рад, — А то это путешествие, мне кажется, из-за всего этого хаоса уже слегка подзатянулось…

<p>Глава 1</p>

Некоторое время назад…

Катрас

Удивительно, насколько сильно может контрастировать торговый город между своими районами. Вот ты вроде идёшь по его западным улицам, и вокруг тебя располагаются ряды из аккуратных кирпичных четырёхэтажных домов. Пестрят товарами витрины магазинов, зазывают к себе вывески различных заведений.

И вот ты выходишь на центральную улицу, как по левую сторону на возвышенности возникают огромные поместья с мраморными колоннами и гранитными стенами, весь величественный вид которых не могут скрыть вечнозелёные ограды и высокие заборы.

А затем ты попадаешь в восточную часть города. Нет, ещё не в трущобы, но туда, где прочерчивается чёткая граница между основным городом и этим неблагополучным районом. И в этот момент начинаешь видеть беспорядочную застройку из каменных домов, соседствующих рядом с деревянными хибарами, практически полное отсутствие инфраструктуры, замусоренные улицы и сборища бедняков, которые своими взглядами так и норовят пробурить тебя насквозь, надеясь забрать у тебя всё до самой последней монеты, до самого последнего медяка.

— Слушай, а ты точно ведёшь нас на тот адрес? — спросил я у Лексы, глядя на очередной полуразрушенный дом, лучшие времена которого давным-давно остались в истории, — Что-то улицы всё мрачнее и мрачнее становятся.

— К сожалению, — вздохнула она, — Одному человеку не хватило ума приобрести жильё в чуть более благополучном месте, — а затем через паузу, будто задумавшись, продолжила, — Хотя, винить его в этом не стоит. Это место сослужило для нас с братом отличным пристанищем, когда мы только перебрались в Катрас.

На эту небольшую деталь из прошлого наёмницы я предпочёл промолчать, обратив свой взор на то, как какого-то бродягу в рваной одежде вышвыривают из одного из немногих встреченных здесь магазинов. Вышвыривают прямо в сугроб, откуда он, вдоволь выматерившись, встаёт и направляется прочь, посылая проклятия во все стороны.

Именно девушке выпала «честь» представить меня остальным наёмникам: её брат сослался на какие-то внезапно возникшие дела. И ей эта роль, мягко говоря, не нравилась. Не нравилась ровно по той причине, что приходилось тащиться в трущобы, ведь эта «парочка», как она выделяла упоминание остальных наёмников, в жизни не выпрется с этой квартиры, пока не скажет Томас. Томас и не говорил.

Поэтому сейчас мы пробирались сквозь бедные районы, но, благо, в скором времени вышли к нужному адресу. Дом даже выглядел чуть лучше, чем окружающие его строения. Трёхэтажное каменное здание даже было покрашено, хотя краска уже успела прилично облезть. Окна выглядели пустыми: из-за темноты и во многих местах задёрнутых занавесках было невозможно разглядеть, что происходит внутри квартир. В парадную же мы прошли без особых проблем, сразу же успев понять, что собой представляет этот дом изнутри. Перепачканные стены, ободранные двери, горы мусора, источающего такое количество разнообразных кисло-тухлых ароматов, что от одного лишь вдоха к горлу подступал тошнотный ком. Ко всему прочему добавлялась и абсолютно никакая шумоизоляция, ведь я во всех подробностях слышал чью-то ругань за одной из стен вперемешку с плачем ребёнка.

— Н-да, это место не меняется, — поморщилась Лекса от вида внутренностей дома, — Пошли, нам на второй этаж.

Квартира, дверь в которую Лекса открыла своим ключом, оказалась в куда лучшем состоянии, чем я думал. Конечно, в глаза сразу бросались старые облезлые обои и запылённые скрипучие полы, но изнутри не тянуло подъездным смрадом: его место занимал лёгкий цветочный аромат, источаемый веточкой какого-то незнакомого мне растения, что стояла в небольшой керамической вазе. Можно сказать, что квартира, несмотря на свой чуть потрёпанный вид, после наружного помещения меня приятно удивила.

— Да ну тебя, — воскликнул кто-то громогласным басом из комнаты, — Это, етить твою-то, уже не в какие ворота. Ну вот откуда у тебя два туза взялось!? А!?

— Мне просто повезло, — ответил ему другой, протяжный и тихий голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги