Читаем Безликий (СИ) полностью

Помещение было погружено во мрак, в котором нельзя было бы рассмотреть абсолютно ничего, если бы не десять свечей, перелетавших по кабинету. Шеф говорил, что это очищает и без того прогнившую ауру. Девушка не понимала, как аура может быть прогнившей, но решила промолчать, лишь коротко кивнув головой. В темноте были и плюсы: Драко она не видела, а ароматические свечи вкусно пахли клубникой и ванилью. Гермиона подметила, что нужно и себе домой таких купить.

Она поправила сумку на плече, вперив взгляд в шефа — ну, по крайней мере, туда, где он примерно мог быть. Маленькие огоньки, летающие по воздуху, не слишком помогали.

— На Малфоя я уже кричал, — начал Карл, накручивая бороду на свой палец, — потратил и без того расшатанные нервы.

Гермиона подавила смешок, улыбаясь. Она даже обрадовалась, что в помещение темно.

— И на тебя бы прикрикнул, но в связи с теми обстоятельствами, что ты была отравлена, да и, к тому же, ты девушка, я просто укоризненно на тебя посмотрю, — строгим тоном проговорил шеф, после чего, видимо, укоризненно посмотрел. Утверждать она не могла, так как еще не привыкла к темноте.

Драко фыркнул, бросив быстрый взгляд на Гермиону. Понятное дело, она же девушка. Кто бы сомневался.

— Почитал я ваши работенки, где вы пересказывали все, что случилось на балу. И, знаете, что я вам скажу?

Что мы кретины?

Он ухмыльнулся. Рассуждать, как нужно было действовать, легко. А вот стоять около Безликого, который через секунду уже пропадает за ядовитым туманом, немного тяжелее.

— И я вообще удивляюсь, как вы выжили, — едко заметил Карл. — И вы называете себя лучшими? Я начинаю сомневаться, подходят ли вам ваши должности.

Она почти цокнула языком, но как-то резко вспомнила, что у шефа отличный слух. Чуть ссутулилась на стуле, прижимая к себе сумку. Спокойный тон мужчины не мог не пугать. Он или кричит, или молчит. Другого не дано.

— Может, вас посылать на задания по выживанию? Суровые леса Тайги, жаркие пески Сахары? Вам туда, друзья мои? — хохотнул шеф.

Хохотнуть в ответ ни ей, ни ему не захотелось.

Свеча пролетела мимо головы Гермионы, и девушка отмахнулась от нее, спасая свои волосы от поджога. Все эти заморочки шефа с очищением ауры, изгнанием демонов и прочей ерунды иногда надоедали. Особенно, когда это стабильно происходило раз-два в неделю.

— Ладно, сегодня я в «ударе» что-то, разошелся. Довольно шуток, — и он взмахнул рукой. Ящик в тумбочке, резко отъехав назад, чуть не вылетел на пол. Коробка, которая до этого находилась внутри, с грохотом упала на стол.

— Мерлинова борода! — гаркнул шеф, с ужасом смотря на то, как ящик пытается въехать обратно. – Ну нынче и дела пошли.

Вначале Гермиона смеялась над его выражениями, которые добавлялись каждый день, как слова в словарь. А потом уже и привыкла. Знаете, это как послушать анекдот — в первый раз весело, а на второй уже приедается.

Но ее иногда интересовало: в кабинете у министра Карл тоже такие фразочки отпускает? Или это только с ними он такой раскрепощенный?

— Это часы, — он достал из коробки точно такие же, какие всунул им в прошлый раз.

— Вы уже давали, — заметил Драко, покрутив те, что ему дал начальник, в руках.

— Я знаю, Малфой! У меня с памятью все в порядке, в отличие от тебя.

Парень, приподняв брови, молча уставился на мужчину.

— Где твои часы? На руке что-то не замечаю, — пролетающая мимо свеча милостиво склонилась около запястья Драко, подтверждая их отсутствие.

— Я не нуждаюсь в помощи Грейнджер, вот и все, — ответил он, положив новые обратно на стол.

Девушка тяжело вздохнула.

Не нуждается, хорошо. Видимо, зря она бежала за ним на балу, бросая Марка.

— Ты хоть знаешь, что она?.. — начал шеф повышенным голосом, зло оглядывая парня.

— Не нужно, — перебила его девушка, посмотрев на проплывающую свечу. Она на секунду осветила ее грустное лицо и так же медленно полетела дальше.

— Не нужно что? — Драко слегка повернулся к ней корпусом. И это был второй раз, когда Гермиона обрадовалась, что в кабинете темно.

— Это не имеет значения. Вы что-то говорили про часы, мистер Спрендбери, — она посмотрела на силуэт Истерички, давая понять, что она не желает разговаривать на прошлую тему.

Драко отвернулся, посмотрев на маленький открытый кусок окна, куда не доставала штора. Он все равно узнает, что такого сделала Гермиона, что он должен знать. Неужели спасла мир?

Шеф вздохнул, переплетая пальцы рук.

— Это новые часы, про те можете забыть. Старая функция остается: лампочка загорается, значит, кто-то из вас в беде. Но появилось кое-что новое: когда вы видите, что вас вызывает другой человек, то, нажав на экран, вы переноситесь к тому месту, где он находится. Министр подарил для самых экстремальных ситуаций мне и жене, но тут, видимо, важнее. Да и… — он, не закончив, просунул личные вещи поближе к аврорам.

Девушка скованно протянула руку к своим часам, надевая новые на запястье.

— Мистер Спрендбери, — она посмотрела на мужчину, неловко покрутив часы на руке. — Это ваша вещь, я не хочу…

— Грейнджер, бери, — он отмахнулся, кивая Драко на его пару. – Бери уже, Малфой.

Перейти на страницу:

Похожие книги