Читаем Безмолвная полностью

Мы идем по узкой дороге от горы, и я стараюсь не думать о том, как мы далеки от нашего единственного дома. Постепенно дорога становится шире, грунт на ней гладкий и утрамбован многочисленными пешеходами и повозками. Я достаточно много читала, чтобы понимать, – наш поселок невелик по сравнению с другими поселениями, на свете есть много гораздо более крупных населенных пунктов, в том числе и настоящих городов. Однако я начинаю осознавать реальность только теперь, когда пытаюсь представить себе, какое количество народа может нуждаться в такой широкой дороге. Вскоре дорога уже оказывается вымощенной плоскими камнями, и это тоже неожиданно. В нашем небольшом поселке нет ничего даже отдаленно похожего.

Наконец я слышу звуки, которые говорят о том, что впереди нас есть люди, и поднимаю руку, останавливая Ли Вэя. Я жестом предлагаю сойти с дороги туда, где мы окажемся под прикрытием деревьев и нас сразу заметить не смогут. Он со мной соглашается. Нам обоим хочется хорошо думать об этих незнакомых людях, но мы слишком напряжены после опасного спуска и не готовы считать кого-то или что-то безопасным. Мы проходим остаток пути по лесу, продолжая наблюдать за дорогой. Вот только, когда мы наконец приходим к городу, главным моим чувством оказывается не страх.

Я потрясена.

Точно так же, как я знала о существовании населенных пунктов крупнее нашего поселка, я всегда знала и то, что этот город относится к их числу. Дорога стала для меня первой подсказкой, но сейчас, оказавшись прямо перед городом, я потрясена тем, насколько его размеры превосходят мой родной поселок, а ведь я вижу его только со стороны!

Город обнесен стеной с воротами. Вооруженные люди дежурят на деревянных башнях, встроенных в стены, и опрашивают тех, кто подходит к воротам. Сейчас на дороге образовался затор, подошедшую группу что-то задержало – около пятидесяти человек нетерпеливо дожидаются, чтобы их впустили. Пятьдесят человек! Это больше, чем все обитатели «Двора Зимородка»! И что-то подсказывает мне, что это – лишь малая часть того, что мы обнаружим внутри. Если нам удастся войти.

Затор, похоже, связан с повозкой у самых ворот, и при виде нее – а вернее, тех, кто ее везет, – мы с Ли Вэем замираем. Лошади! Конечно, мы читали про них в книгах, но никто из нас даже не мечтал увидеть их вживую. В те дни, когда горные перевалы еще были открыты, наши предки захватили с собой сколько-то домашних животных. Они со временем вымерли, а когда лавины перекрыли все нормальные пути, поднимать животных по подвесной дороге оказалось просто невозможно. Я никогда не видела таких крупных созданий и потрясена их красотой. Меня охватывает желание их изобразить, запечатлеть иссиня-черные бока, то, как они вскидывают головы, дожидаясь, пока хозяева закончат дела.

Я с трудом отрываю взгляд от лошадей и пытаюсь понять, что еще там происходит. Я опять слышу те звуки (звуки речи), которыми пользовался Хранитель Дороги. Они меня озадачивают и интригуют. Сами по себе звуки бессмысленны, но инстинкт подсказывает мне, что они – способ общения и что мне следовало бы уметь ими пользоваться. Я гадаю, сколько времени нужно на то, чтобы научиться такой речи. Меня уже захлестнуло столько звуков и раздражителей, что я теряюсь. Шум от такого множества людей вызывает головную боль.

Однако, хоть я и не понимаю слова, я распознаю признаки ссоры. Мужчина, сидящий в первой повозке, даже толще Хранителя Дороги; видно, что он недоволен. Стражники тоже выглядят раздраженными, и звуки, вылетающие из их ртов по ходу спора, становятся громче. Источаемая враждебность меня пугает.

В какой-то момент мужчина на повозке открывает ящик и достает шелковую ткань. Мы с Ли Вэем одновременно втягиваем в себя воздух. Я в жизни такого не видела. Шелк попадал к нам в поселок в лучшем случае в виде лоскутков и использовался только как украшение высокопоставленных жителей. Вид целого рулона ткани завораживает. И не менее удивителен ее цвет – густой, яркий малиновый цвет далеко превосходит те пигменты, которые нам удается создавать.

«Может, это король? – высказывает предположение Ли Вэй. – Иначе откуда у него такое богатство? И тогда понятно, как ему удается столько есть».

«Не думаю, – отвечаю я, наблюдая за спором. – По-моему, стражники не стали бы так ссориться с королем».

В итоге стражники добиваются, чтобы им показали содержимое всех ящиков на повозке, вызвав сильное раздражение как у их владельца, так и у остальных ожидающих входа. Несколько человек – кажется, слуг этого толстяка – со скучающим видом отходят от повозки, пока стражники ведут досмотр. Я с округлившимися глазами смотрю, как появляются все новые и новые рулоны шелка – нескончаемая палитра красок. Только в грезах я могла себе представить такую пестроту.

«Как мы войдем? – спрашивает Ли Вэй. – Если они так осторожны с тканью, то, наверное, будут еще более подозрительными к незнакомцам, особенно если судить по реакции Хранителя Дороги».

Перейти на страницу:

Все книги серии Жестокие игры [Эксмо]

Расколотое небо
Расколотое небо

«Она живет ради скорости, но умрет ради любви».Недалекое будущее. Америка вступила во Вторую холодную войну с Жи Сюнди – азиатской сверхдержавой, чьи красные беспилотники внушают страх всему остальному миру. Теперь единственная надежда США – это юные пилоты реактивных истребителей из Объединенной Звездной Академии.Чейз Харкорт, позывной «Никс», не любит играть по правилам. Именно поэтому она и ее напарник Пиппин стали пилотами одного из двух экспериментальных самолетов «Стрикер», способных превзойти вражеские беспилотники. Но однажды Чейз узнает военную тайну – существует и третий «Стрикер», пилот которого, Тристан, превосходит ее и на земле, и в облаках. Чейз не привыкла иметь дела с конкурентами, но ради спасения своей страны ей придется научиться доверять ему…Впервые на русском языке!

Кори Маккарти

Фантастика
Паника
Паника

Маленький городок в американской провинции. Скука смертная. Единственное желание любого выпускника местной школы – уехать отсюда. И, конечно, выиграть в «Панику».Когда-то давно эту жестокую и нелегальную игру на выживание придумали сами школьники: опасные задания, таинственные судьи, имена которых держались в секрете, ведущий, участники только из выпускных классов и денежный призовой фонд.В тот день Хезер Нилл пришла на городской пляж поддержать свою лучшую подругу – Натали Велец. И вовсе не собиралась участвовать в этой игре. Но объявленный ведущим призовой фонд в 67 тысяч долларов заставил ее изменить решение. Дойти до финала и победить, забрать деньги и уехать из этого чертового городишки, оставив за плечами пьющую мать, бросившего ее парня и несбывшиеся мечты, – вот ее новая цель. Правда, шансов на победу не так уж много…Впервые на русском языке! Новый роман от автора бестселлеров «Делириум» и «Прежде, чем я упаду».

Александр Мазин , Андрей Ждань , Лорен Оливер , Наталья Сергеевна Лебедева , Робин Хоудон

Фантастика / Комедия / Боевики / Триллеры / Детективы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература