«Лучше уж не буду открывать…» — решила она.
Но звонок не умолкал. Настойчиво звонил во второй раз, в третий, в четвёртый.
Тогда Беатриче осторожно подошла к двери и, увидев в глазок элегантного господина с гладко выбритым подбородком, поняла, что это не почтальон. «Кто это ещё такой?» — удивилась она.
— Кто там? — спросила Беатриче из-за двери.
— Здравствуйте. Я ваш сосед…
— У меня нет соседей.
— Есть, я живу в сотне метров отсюда, в последнем доме у самых гор среди бескрайних снегов.
— Этого не может быть. Там живёт другой человек.
— Но… но… это я и есть.
— Не может быть, он с бородой.
— Так… я её сбрил.
— Этот человек… довольно крупный.
— Я… похудел. Немного…
Беатриче не знала, что и думать. Неужели этот господин и правда Дед Мороз? Но он ни капли на него не похож.
— Дорогая Беатриче, впустите меня, пожалуйста. Я принёс вам пирог. Он совсем остынет.
Но Беатриче притаилась за дверью и стояла не шелохнувшись.
— Я прочёл ваши письма, — выпалил вдруг Дед Мороз.
Беатриче подпрыгнула от неожиданности. Руки у неё дрожали. А Дед Мороз вдохнул поглубже и продолжил:
— По ночам я подрабатываю мусорщиком. И нашёл ваши письма в контейнере. Они никогда до меня не доходили. Иначе я бы, конечно, ответил…
Тут Дед Мороз услышал слабый щелчок. Дверь открылась.
Перед ним стояла пожилая синьора, очень худая, с проседью в волосах, но глаза у неё сияли, как у ребёнка.
Беатриче впустила Деда Мороза в дом, помогла ему снять пальто и проводила в гостиную. Там они разрезали пирог и съели по кусочку в полной тишине. Он всё ещё был тёплым.
27
В тот вечер, несмотря на мороз, Дед Мороз с Беатриче вышли в садик перед её домом полюбоваться ночным небом.
Снег прекратился, и на небе не было ни облачка.
Звёзд над их головой было не счесть, и на небосводе разными цветами переливалась сияющая полоса.
— Как красиво! — прошептали они хором.
Любуясь северным сиянием, Дед Мороз и Беатриче обнялись и подумали одновременно: «Интересно, все ли дети получат в подарок то, о чём мечтают?»
Ведь это была ночь накануне Рождества.
Благодарности
Первым делом я хочу поблагодарить Стефанию ди Мелла, которая сразу же полюбила эту историю. И захотела превратить её в книжку-картинку. Правда, опубликовать её было делом небыстрым. Пришлось немного подождать. Во время своих поездок по Италии я часто повторяю на встречах с детьми: да, нужно быть решительным, но запастись терпением тоже не помешает. Это важное умение, особенно по нынешним временам.
Итальянский писатель Луиджи Менегелло в одном из моих любимых романов «Маленькие учителя» писал: «Если долго ждать, удачный момент наступит». Удачный момент настал, я благодарю от всего сердца за этот подарок, хотя и принесённый не Дедом Морозом, зато посвящённый ему и всем тем, кто в трудностях находит силы всё начать сначала.
Ещё хочу поблагодарить Алессандро Джельсо, Клаудию Факинетти и всю редакцию Rizzoli, которая искренне поверила в меня.
Благодарю Серджо Оливотти: он сразу же показался мне идеальным иллюстратором для этой истории.
И последнее, но самое важное: особая благодарность всем большим и маленьким читателям этой книги.
Желаю вам получать особенные подарки. Но главное, радоваться возможности преподносить неожиданные подарки — просто и бескорыстно делать сюрпризы другим.
Об авторах
Микеле д’Иньяцио
родился в итальянском городе Козенце в 1984 году. Он пишет книги для детей, проводит встречи с читателями в школах и библиотеках по всей Италии. Его книги про безработного Деда Мороза переведены на множество языков и уже полюбились читателям по всему миру.Серджо Оливотти
— иллюстратор и автор детских книг, лауреат множества премий.МИФ Детство
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/d-letter
Все книги для детей и родителей на одной странице: mif.to/deti
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы
Ответственный редактор
Арт-директор
Дизайн обложки
Корректоры
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2022