Читаем Безрассудная леди полностью

Девушки присоединились к толпе, выходящей с концерта. Миссис Катберт и ее младшая дочь Сара шли впереди.

— Может быть, мы встретим мистера Паркера, — робко заметила Сюзанна.

— Графиня еще не получила от него ответа на приглашение. Я имею в виду четырнадцатое.

— Он уехал в Лондон по каким-то скучным делам, и я сомневаюсь, что ему удастся вернуться вовремя.

— Как ты думаешь, чем занимаются мужчины, когда уезжают по делам?

— Наверное, играют и пьют, как за карточным столом. — Сюзанна неожиданно сжала локоть Татьяны. — Ох, силы небесные! Ты только взгляни!

По дорожке к ним приближалось удивительное создание — прежде Татьяне не приходилось видеть ничего подобного. На женщине были платье и короткий плащ в коричневую полоску; шляпка в форме кивера прикрывала копну рыжевато-каштановых кудряшек. Она держала на поводке пару борзых, а следом за ней, неся ее шлейф, шествовали два мальчика в ливреях горчичного цвета. Рядом шел высокий седовласый мужчина, он держал над своей спутницей раскрытый зонт.

— Гордая, как будто она член королевской семьи, — пробормотала Сюзанна.

Татьяна незаметно разглядывала женщину — было в ней что-то смутно знакомое, хотя она могла бы поклясться, что никогда прежде ее не видела.

Поравнявшись с матерью Сюзанны, та вежливо произнесла:

— Как поживаете?

Однако миссис Катберт, высоко подняв голову, прошествовала мимо, не удостоив ее даже кивком головы.

— Боже мой, — прошептала Сюзанна, вцепившись в руку Татьяны. — Глазам своим не верю! Чтобы мама, кроткая, как овечка, так резко кого-нибудь поставила на место! Я даже не подозревала, что она способна столь демонстративно нагрубить! Интересно, кто эта дама?

Татьяна, забыв о приличиях, оглянулась. Эти блестящие волосы цвета бронзы…

Толпа гуляющих повлекла их дальше. Миссис Катберт встретилась на дорожке с миссис Бельстэрс, и дамы тут же заговорили вполголоса. «Она может гулять где хочет, — услышала Татьяна слова одной из них, — но ни в одном приличном доме ее не примут, тем более сейчас, когда в городе находится Сомерли!»

Джиллиан Иннисфорд. Должно быть, это она!

— Пойдемте, — капризно потребовала Сара. — Я хочу выпить чаю.

Щеки Татьяны порозовели.

— Сара права, идите.

— Я не пойду без тебя, — заявила Сюзанна.

Татьяна оглянулась через плечо, но дама с бронзовыми волосами уже скрылась вдали.

— Хорошо, если ты так настаиваешь. — Она взяла подругу под руку и быстро направилась по дорожке к выходу.

— Я приеду в «Лонгчемп» в наемном экипаже! — крикнула матери Сюзанна. — Послушай, зачем ты так бежишь? — обратилась она к Татьяне.

— Видишь, там впереди идет один джентльмен. Я очень хочу с ним познакомиться.

Сюзанна охнула от неожиданности, ее серые глаза удивленно округлились.

— И кто же он?

— Мне не хотелось бы называть его имя, пока я не буду убеждена, что он тоже интересуется мной.

— Ах ты, негодница! Я открыла тебе душу, рассказала о Паркере…

Шляпка в виде кивера виднелась уже у ворот парка.

— Сюзанна! Я тебя умоляю!

— Но ты не можешь знакомиться с ним, если тебя никто не сопровождает! Что он о тебе подумает?

— Я скажу, что потерялась в толпе. Он наверняка предложит проводить меня домой.

Сюзанна улыбнулась:

— Какая ты смелая! Я бы на твоем месте побоялась быть такой настойчивой!

Татьяна торопливо поцеловала подругу.

— Возвращайся, а я попробую то, что задумала.

— Поклянись, что потом расскажешь мне обо всем!

— Клянусь! — Татьяна торопливо двинулась к выходу.

Когда девушка подошла к воротам, кивера нигде не было видно, и она остановилась, переведя дыхание.

— Хотите наемный экипаж, мисс? — спросил поджидавший пассажиров извозчик.

— Даже и не знаю… — пробормотала Татьяна, сделав шаг в его сторону. — Я потеряла в толпе… свою тетушку. — Она не могла бы с уверенностью сказать, сколько лет Джиллиан Иннисфорд, но для тетушки достаточно. — Леди с волосами бронзового цвета, с парой борзых на поводке. С ней еще был джентльмен…

— Вы чуть-чуть опоздали, — сказал извозчик. — Она только что уехала в экипаже в направлении Хай-стрит.

— Вы не могли бы поехать следом? У меня были другие планы, но теперь мне придется… — Татьяна достала носовой платочек и промокнула глаза.

У извозчика оказалось доброе сердце, и он помог Татьяне сесть в экипаж, при этом ободряюще похлопав ее по плечу.

— Не тревожьтесь, мисс. Я доставлю вас в целости и сохранности к вашей тетушке.

Экипаж тронулся, и через несколько минут извозчик сообщил, что видит впереди тех, кого они преследовали. Вскоре он остановился перед входом в «Савой» — самый роскошный отель во всем Брайтоне. Татьяна рассыпалась в благодарностях и дала щедрые чаевые, внимательно наблюдая при этом, как леди, ее собаки, лакеи и элегантный джентльмен выходят из экипажа.

— Вы спасли мне жизнь, — искренне сказала она извозчику.

— Рад служить, — ответил тот, а затем, прикоснувшись рукой к шляпе, уехал.

Татьяна торопливо вошла в холл отеля. После уличного шума и суеты здесь было особенно прохладно и тихо. Она оглянулась вокруг, еще не зная, что делать дальше.

Молодой человек в униформе подошел к ней и приветливо улыбнулся:

— Могу я чем-нибудь помочь вам, мисс?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы