— Вы вспоминаете о ней? — спросила Миранда, ненавидя себя за этот вопрос, но понимая, что должна знать ответ.
— Совсем не так, как вы думаете. Я жалею, что не к тому стремился в жизни. — Он горько усмехнулся. — Я думал, что имею все: надежный бизнес, любимую жену. Я не понимал, что ее любовь требовала того, чего я не мог ей дать. Но больше всего я жалею о том, что у меня нет детей.
— Детей? — повторила она, и надежда снесла все установленные ею барьеры.
— Я думал, что она тоже их хочет. Но дети не значились в ее планах. А я был дураком, продолжая надеяться.
Миранда положила на его руку свою, внимательно глядя на его длинные тонкие пальцы.
— Но еще не поздно надеяться… мечтать о…
Их губы слились в едином порыве. Миранда не помнила, кто начал первым, но это не имело никакого значения. Их объединили страсть и надежда. Отбросив все подозрения, она растаяла в его объятиях, ощущая тепло его тела. Но затем они вдруг разом разъяли руки, и на его лице отразилось сожаление.
— У меня ничего не осталось, чтобы дать вам. Я не могу просить вас разделить со мной мое бесчестье и неопределенное будущее.
Миранда понимала, что сейчас не время прятаться за свою застенчивость, и твердо ответила:
— Разве одинокое будущее без надежды на любовь лучше? — Ее голос стал более резким. — Или без детей? Разве это лучше для каждого из нас?
Неуверенность впервые за все это время мелькнула в его взгляде.
— И вы согласитесь идти по жизни со мной, Миранда?
— Я хочу всего, — ответила она, понимая, что настала пора говорить правду, отбросив сдержанность. — И вас, и детей, если возможно. Я не могу принять то или другое в отдельности. — Она понимала, что в ее возрасте такое заявление выглядит смехотворным, но не могла отказаться от попытки осуществить свои мечты.
О’Доннелл протянул руку и погладил ее волосы.
— Ребенок с блестящими рыжими волосами и коричневыми глазами… — вслух размышлял он. Необычное волнение и удивление сквозили в его голосе.
— Надеюсь, что нет, — ответила она, чуть не всхлипывая от счастья.
— Миранда Абернети, вы прекрасны, и никто не убедит меня в противном.
Она покраснела, яркая пунцовая краска залила ее лицо.
— Но это неправда.
Но Камерон усмехнулся, а затем мягкий юмор сменился страстью.
— Это правда, Миранда… и я собираюсь обнаружить все ваши прекрасные и восхитительные места.
Он заглушил восклицание, закрыв губами ее рот. И неожиданно ее мечты показались почти осуществимыми, подозрения были отброшены, а воздух стал неимоверно густым.
Рэнди Крегер расседлывал свою лошадь. Бойд поприветствовал его с нескрываемым облегчением.
— Очень рад твоему возвращению.
— Похоже было, что мне никогда не удастся продать этот скот и погрузить его в вагоны.
— Хорошо, что ты сначала отправил обратно людей. Нам был нужен каждый человек.
— Потребовалось немало усилий, чтобы убедить их в том, что отъезд из города, полного женщин и виски, им крайне необходим.
Бойд невольно усмехнулся.
— Да, я представляю, как нелегко тебе пришлось.
— Зато я получил неплохие деньги за стадо.
— Это хорошо, — отвлеченно ответил Бойд.
— Ты, кажется, не слишком рад?
Бойд провел рукой по лбу. Усталость и беспокойство наложили печать на его лицо.
— Хлопот хватило и здесь.
Рэнди нахмурился.
— Опять неприятности?
— Двое ранены. Покушение на миссис Ферчайлд.
— Что?! — Рэнди перестал обтирать коня. — Кто же мог пойти на такое?
— Тот, кто хочет заполучить Трипл-Кросс.
— Ну, это слишком уж высокая ставка.
— Достаточно высокая, чтобы пойти на убийство. — Бойд разглядывал вершины гор, окружавших ранчо, раздумывая над тем, кто мог там скрываться и готовиться к нападению.
— Мы сможем найти еще людей? — спросил Рэнди.
— Уже нашли. Нескольких нанял я, а кроме того, у нас половина людей с ранчо Мак-Интайров.
— А это не оставит их без защиты?
— Риз уже дал объявление о найме рабочих и, полагаю, совсем скоро получит их.
— Значит, ты все держишь в своих руках.
Смех Бойда походил на отрывистый лай.
— Хорошо, что ты так думаешь. Нам же кажется, что мы плывем под водой, а до берега еще десять миль.
— А может случиться так, что миссис Ферчайлд выйдет замуж за одного из владельцев и положит конец неприятностям?
Бойд почувствовал удар боли в самое сердце.
— Это, пожалуй, единственный путь сохранить ранчо.
— Это для нее весьма существенно?
— И для нее, и для маленького Майкла.
— А для тебя, Бойд?
Бойд погладил шею лошади.
— Я ведь простой работник ранчо. Ты же знаешь об этом, Рэнди.
— Да, я знаю, — с хитрецой улыбнулся Рэнди.
— Я хотел бы, чтобы ты организовал новый пост наблюдения, — продолжил Бойд. — Мне нужно, чтобы человек, которому я доверяю, взял на себя наблюдение за слабо охраняемой стороной, прилегающей к ранчо Паттерсона.
— Почему именно там?
— Он один из тех, кто хочет заполучить Трипл-Кросс. И, судя по всему, не остановится ни перед чем ради того, чтобы завладеть им.
— Ты думаешь, что зачинщик он?
— Когда мы отсутствовали, он предъявил ультиматум. Если бы не вмешательство О’Доннелла, мы, возможно, уже потеряли бы Трипл-Кросс.
— О’Доннелла?