Читаем Безрассудство полностью

Но Феба уже и так все знала.

– Какой чудесный сюрприз. Прости, что я все испортила, но ничего страшного, верно? Я просто потрясена! Как ты нашел ее? У кого она была?

Он сел, не обращая внимания на свою наготу. Свет камина бросал красноватый отблеск на его широкие плечи, кожа отливала золотом. В задумчивости Габриэль облокотился на одно колено и опустил подбородок на руку. В глубине его изумрудно-зеленых глаз притаилась мрачная тень.

– Книга была у меня, Феба.

Феба тревожно сглотнула.

– Что ты хочешь этим сказать? Как она попала к тебе?

– Я нашел ее в каюте Бакстера, после того как мы захватили его корабль. – Голос Габриэля звучал совершенно бесстрастно. – Бакстер предпочел веревке море. Он шагнул за борт и исчез. Надеюсь, что утонул.

– Ты захватил его корабль? – Ноги отказывались ей служить. Феба медленно опустилась на подоконник, крепко сжала на коленях руки. – Боже мой, Габриэль, ты ведь не хочешь сказать, что пиратствовал в Южных морях? Я в это все равно не поверю.

– И хорошо, что не поверишь. Я не был пиратом. Я был торговцем и трудился изо всех сил. Торговля жемчугом не такое уж легкое ремесло. А вот Бакстер, добравшись до островов, предпочел стать пиратом.

– Это невозможно, – быстро перебила его Феба, – Бакстер на такое не способен.

– Какая разница, поверишь ты или нет. Это правда, и ничего тут не поделаешь. Пиратство показалось ему легче и прибыльнее, чем обычное судоходство и торговля. Для моих кораблей, да и для других тоже, он был постоянной угрозой. Мы должны были избавиться от него.

– Угрозой… – эхом отозвалась Феба, ощущая легкое головокружение.

Габриэль сурово взглянул на нее.

– У него был собственный корабль. Он захватил два судна моей компании, убил множество людей, захватил груз, в том числе чрезвычайно ценное ожерелье из черного жемчуга, золота и бриллиантов… После этого я решил покончить с ним, прежде чем он успеет причинить еще какой-нибудь вред.

Феба застыла, не отводя взгляд от Габриэля.

– Господи, это невероятно… Я не могла так ошибиться в Ниле…

– Он называл себя твоим Ланселотом и между тем бесстыдно шантажировал твоего отца. Чего же еще? Бакстер подлец. Не ты одна попалась на его хитрость.

– Ты говоришь так, будто я последняя дура! – вспыхнула Феба.

Лицо Габриэля смягчилось.

– Да нет же, моя дорогая, ты просто наивна. Женщины легко попадаются на приманку хитрецов вроде Бакстера, им так хочется верить в собственные грезы.

Феба сжала руки.

– Ты что же, знал и других женщин, для которых он был Ланселотом?

– Там, на островах, Бакстер выдавал себя за преуспевающего торговца, занимающегося вполне законным бизнесом. Он постоянно крутился среди нас, настоящих моряков, собирал информацию, чтобы поймать в западню чей-нибудь корабль. – Взгляд Габриэля снова стал жестче. – Главной его добычей были женщины. Они выбалтывали ему все подробности о кораблях, об их грузах и маршрутах.

– Женщины…

– Жены, дочери и… – Габриэль перевел дыхание, – и другие. Он очаровывал их, и они рассказывали ему все, что им было известно.

– Я поняла. – Феба немного помолчала, пытаясь вникнуть в то, что ей сейчас открылось. – Значит, книга все время была у тебя. И это тебя мне надо было найти.

– В общем, да.

– Почему ты мне ничего не сказал? – Она поглядела на него в упор.

– На то были свои причины. Прежде всего, владелец этой книги был в твоих глазах пиратом и убийцей.

Она жалобно улыбнулась.

– Разумеется. И поэтому ты боялся признаться, что книга у тебя, ведь я могла подумать о тебе самое худшее.

– Черт побери! – Глаза Габриэля сузились. – Нисколько я не боялся, признаться, просто у меня были другие планы.

– Планы?..

– Хватит с меня этой чепухи, – мрачно произнес Габриэль. – Нам давно пора поговорить обо всем начистоту. Уже в ту самую ночь, когда мы встретились в Сассексе, я понял, что хочу тебя. Книга была единственным ключом к тому, чтобы завладеть тобой.

Глаза Фебы распахнулись от изумления.

– Ты с самого начала знал, что женишься на мне? О Габриэль, это так романтично! Как я рада, что ты мне все рассказал!

Габриэль вскочил на ноги и с размаху ударил ладонью по каминной доске.

– Черт, женушка, хватит делать из меня рыцаря с самыми благородными намерениями! – Глаза его вспыхнули, когда он обернулся к ней. – Я сказал, что хотел тебя. Но и не думал жениться, тем более в самом начале. Я желал заполучить тебя в свою постель, и это главное.

– О! – Она не знала, что ответить на это. Хорошо хоть, что он с самого начала ее хотел. – Значит, ты согласился помочь мне в расследовании, чтобы получше узнать меня?

– Чтобы затащить тебя в постель, черт бы всех побрал!

Она ободряюще улыбнулась ему.

– Что ж, признаться, твои первоначальные намерения нельзя назвать честными.

– Ни в малейшей степени!

– Но ты отказался от них, вот что важно. Когда ты узнал меня поближе, бесчестные намерения сменились честными!

– Проклятие! Ты ничего не понимаешь, как я ни пытаюсь раскрыть тебе глаза! – Габриэль схватил свои бриджи и натягивал их быстрыми, яростными движениями. – Когда я узнал, что ты дочь Кларингтона, мои намерения вовсе не стали лучше. Они стали хуже, если это вообще возможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы